"it is only" - Translation from English to Arabic

    • هي وحدها
        
    • إلا من
        
    • هو وحده
        
    • وحده هو
        
    • أنها ليست سوى
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • وحدها هي
        
    • ويمكن فقط
        
    • فإنه ليس سوى
        
    • وأنه لمن
        
    • هي الوحيدة
        
    • هي فقط
        
    • تدل به إلا
        
    • ألا يجري تنفيذها إلا
        
    • وحدها يمكن
        
    it is only reunification between the north and south that can guarantee a complete and durable peace on the Korean peninsula. UN وإعادة توحيد الشمال والجنوب هي وحدها التي يمكن أن تضمن استتباب السلام الكامل والدائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Frequently it is only rules on taxation of profits which directly concern smaller entities. UN فالقواعد المتصلة بالضرائب المفروضة على الأرباح هي وحدها التي تخص الكيانات الأصغر بصورة مباشرة.
    it is only through the representation and empowerment of such groups in policy-making processes that such efforts can be productive and effective. UN وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة.
    it is only irreversible reductions in nuclear weapons that can ensure that redeployment will not be possible. UN فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد.
    it is only in UNDP that the legislative body has decided that the ethics office should submit an annual report directly. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده هو الذي قررت هيئته التشريعية أن يقدم مكتب الأخلاقيات فيه تقريرا سنويا بصورة مباشرة.
    If she ties Ray to Kenny, it is only a matter of time before I lose everything. Open Subtitles إذا كانت العلاقات راي لكيني، أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن تخسر كل شيء.
    it is only such a coherent structure and the mobilization and involvement of all stakeholders that will allow us to avoid fragmentation, which will necessarily lead to failure. UN وهذه البنية المتماسكة وتعبئة وإشراك كل أصحاب المصلحة هي وحدها التي ستتيح لنا درء التفكك الذي سيفضي حتما إلى الفشل.
    it is only the United Nations that will enable us to face the formidable challenges of the future. UN فالأمم المتحدة هي وحدها التي ستمكِّننا من مواجهة تحديات المستقبل العملاقة.
    it is only the United Nations that can galvanize such a huge undertaking. UN والأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تكون العامل المحفز في هذا المسعى الهائل.
    As the bearers of our future, it is only through them that this theme can be realized. UN ولأن الشباب هم حمَلة المستقبل، فلا يمكن تحقيق هذا الشعار إلا من خلالهم.
    In this day and age, it is only through collective effort that we can ensure peace, security and stability. UN في هذا العصر، لا يمكننا ضمان السلام والأمن والاستقرار إلا من خلال الجهد الجماعي.
    it is only by promoting effective solidarity that we will be able to manage migratory flows. UN ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال.
    it is only the Labour Code that lists possible grounds for discrimination. UN وقانون العمل هو وحده الذي يورد الأسباب الممكنة للتمييز.
    We have asked that the paragraph on humanitarian issues be given substance and reflect the fact that it is only one party, Ethiopia, that is culpable. UN وطلبنا إعطاء الفقرة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية فحوى وأن تعبر عن أن طرفا واحدا، هو إثيوبيا، هو وحده الملوم.
    it is only in UNDP that the legislative body has decided that the ethics office should submit an annual report directly. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده هو الذي قررت هيئته التشريعية أن يقدم مكتب الأخلاقيات فيه تقريراً سنوياً بصورة مباشرة.
    Representative government is a political gain of the modern age, but it is only the halfway point on the road to full human development. UN إن الحكومة التمثيلية هي المكسب السياسي للعصر الحديث، إلا أنها ليست سوى النقطــة التــي تقع في منتصف الطريق الى التنمية اﻹنسانية الكاملة.
    The DPRK believes that it is only negotiations of this kind that are the key to resolving all the relevant issues. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    It is unreasonable, irrational even, to continue to insist that there have been recommendations that everybody has accepted and everybody has finalized, and that it is only Eritrea that has not complied with them. UN وإنه لا يعقل، بل من الطيش، أن يستمر المرء في اﻹصرار على أنه كانت هناك توصيات وافق عليها الجميع وقبلوها بصورة نهائية، وأن إريتريا وحدها هي التي لم تمتثل لها.
    it is only by resolving these problems that the energy systems and economies of countries with economies in transition will be able to be fully integrated into the European and world economies. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    While it is clear that disarmament has an impact on development conditions, it is only one factor promoting peace and security, which are conditions necessary for development. UN فمع أن من الواضح أنّ لنزع السلاح تأثيرا على ظروف التنمية، فإنه ليس سوى عامل واحد من عوامل تعزيز السلم والأمن، وهما شرطان لازمان للتنمية.
    it is only natural that the Conference on Disarmament should have an effective role to play in achieving this long overdue objective and these aspirations which have been with us for a long time. UN وأنه لمن الطبيعي أن يكون لمؤتمر نزع السلاح دوره الفعال في تحقيق هذه اﻵمال المنشودة التي طالما انتظرنا تحقيقها.
    However, it is only Braille matter that is currently subject to this exemption. UN غير أن الأجهزة القائمة على طريقة برايل هي الوحيدة التي تخضع لهذا الإعفاء في الوقت الحالي.
    it is only with the process of westernization that PNG is being led to look at individuals and their wellbeing per se more than that of the community. UN وكانت عملية التغريب هي فقط التي حملت بابوا غينيا الجديدة على الاهتمام بالأفراد ذاتهم وبرفاهتهم بأكثر من اهتمامها برفاهة المجتمع.
    it is only before the Committee that she claims that the police have searched for her at her parents' home since her escape in 2008. UN وادعاؤها بشأن حضور الشرطة إلى منزل والديها بحثاً عنها منذ هروبها في عام 2008 لم تدل به إلا أمام اللجنة.
    Furthermore, it should ensure that, if the death penalty is maintained, it is only for the most serious crimes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، في حالة الإبقاء على عقوبة الإعدام، ألا يجري تنفيذها إلا بشأن أشد الجرائم خطورة.
    In practice, it is only in the event of gross negligence or serious misdemeanour that a union representative is likely to be dismissed. UN وعملياً، فإن الأخطاء المهنية الفادحة أو الخطيرة التي قد يرتكبها الممثل وحدها يمكن أن تؤدي إلى فصله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more