If a State does not object within a period of 12 months, it is presumed to have accepted the reservation. | UN | فإذا لم تعترض دولة خلال أجل الإثني عشر شهرا، فإنه يفترض قبولها للتحفظ. |
On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. | UN | ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك. |
On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. | UN | ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك. |
it is presumed that the segregation of those mobile phones destined for reuse and refurbishment has already taken place. | UN | ومن المفترض أن يكون عزل تلك الهواتف المقرر إعادة استخدامها أو إعادة تجديدها قد تم بالفعل. |
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so. | UN | وتحصل الأطراف التي تشتري الموجودات على حق خالص، ويفترض أن تكون على استعداد لدفع ثمن إضافي للحصول على ذلك الحق الخالص. |
it is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. | UN | ويُفترض أن الكثير من هذه الأسباب نفسها تكمن وراء عدم قيام عدد كبير من الدول الأعضاء بتقديم تقاريرها في الوقت المناسب. |
Given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
Ibid. Barring unforeseen circumstances, it is presumed that these layers of officials and representatives from contesting political parties, as well as the defence forces, will guarantee the minimum security needed at each voting station. | UN | وبصرف النظر عما قد يستجد من ظروف غير متوقعة، يفترض أن هذه المستويات من المسؤولين والممثلين عن اﻷحزاب السياسية المتنافسة، فضلا عن قوات الدفاع، ستضمن الحد اﻷدنى اللازم من اﻷمن في كل مركز انتخابي. |
In fields like welding and auto mechanics, for example, these tests may state that individuals should be physically fit and able to lift heavy objects; women may be advised not to select these fields because it is presumed that they do not possess those characteristics. | UN | ففي مجالات مثل اللحام وميكانيكا السيارات على سبيل المثال، قد تبين هذه الاختبارات أن من الضروري أن يتمتع الأفراد باللياقة البدنية والقدرة على رفع أجسام ثقيلة؛ وقد تُنصح النساء بعد اختيار هذه المجالات حيث يفترض أنهن لا يتمتعن بتلك الخصائص. |
If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. | UN | فإن عرضت المنظمة شكلا من حماية الحقوق الأساسية مماثلا للحماية المكفولة بموجب الاتفاقية، يفترض أن الدولة تتصرف طبقا للاتفاقية إن نفذت ببساطة التزاماتها الناشئة عن عضويتها في تلك المنظمة. |
647. When a person attains legal maturity, it is presumed that he/she is capable of looking after himself/herself, and this is when parental rights cease. | UN | 647- وعند بلوغ القاصر سن الرشد، يفترض أنه قادر على الاعتناء بنفسه وعند ذلك تتوقف حقوق الأبوة. |
26. In the basic theories of economics it is presumed that the price for a good is established through the market. | UN | 26 - يفترض في النظريات الأساسية لعلم الاقتصاد أن سعر سلعة ما يتقرر من خلال السوق. |
Given the nature of the violence and the tendency of the victims not to report the crimes, it is presumed that sexual violence and domestic violence are more prevalent in society than the recorded numbers indicates. | UN | ونظرا لطبيعة العنف واتجاه الضحايا إلى عدم الإبلاغ عن هذه الجرائم، يفترض أن العنف الجنسي والعنف المنزلي أكثر شيوعا في المجتمع مما تشير إليه الأرقام المسجلة. |
5. Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. | UN | ٥ - عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام ]من المرسل إليه[، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة. |
5. Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. | UN | ٥ - عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام من المرسل إليه، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة. |
When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods, or indicate how to obtain information as to whether the goods have been delivered, it is presumed that the holder at the time that it became a holder had or could reasonably have had knowledge of the delivery of the goods. | UN | وإذا كانت تفاصيل العقد تنص على الوقت المتوقع لوصول البضاعة أو تُبيِّن كيفية الحصول على المعلومات بشأن ما إذا كانت البضاعة قد سُلمت، يفترض أن ذلك الشخص، عندما أصبح حائزا، كان يعلم، أو كان يمكن في حدود المعقول أن يكون قد عَلم، بتسليم البضاعة. |
it is presumed that a failure to solve the problem of unemployment — 17 per cent of the total workforce right now — may increase emigration pressures. | UN | ومن المفترض أن اﻹخفاق في حل مشكلة البطالة، التي تبلغ اﻵن ١٧ في المائة من إجمالي القوى العاملة، من شأنه أن يزيد من الضغوط المؤدية إلى الهجرة إلى الخارج. |
it is presumed that contributions made to CERF would not come at the expense of funding for development activities, but would be new and additional to such funding. | UN | ومن المفترض أن المساهمات التي تصل إلى الصندوق لن تكون على حساب تمويل الأنشطة التنموية، بل ستكون جديدة وإضافية لهذا التمويل. |
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so. | UN | وتحصل الأطراف التي تشتري الموجودات على حق ملكية خالص، ويفترض أن تكون على استعداد لدفع ثمن إضافي للحصول على ذلك الحق الخالص. |
it is presumed that these draft articles would be acceptable as they have attracted no comments. | UN | ويفترض أن مشروعي المادتين هذين سيكونان مقبولين نظرا لأنهما لم يثيرا أي تعليقات. |
it is presumed that a non-party vessel observed fishing in that area is undermining applicable conservation and management measures. | UN | ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية. |
it is presumed that these will be rooted in more in-depth national research, which will ensure that local contexts are captured and that countries can assess their own progress. | UN | ويُفترض في هذه المؤشرات أنها ستؤصَّل استناداً إلى بحوث وطنية أكثر تعمّقاً تضمن فهم السياقات المحلية وتُمكِّن البلدان من تقييم تقدمها ذاتياً. |
Given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |