"it is too early" - Translation from English to Arabic

    • من السابق لأوانه
        
    • ومن السابق لأوانه
        
    • الوقت لم يحن بعد
        
    • ومن المبكر جدا
        
    • فمن السابق لأوانه
        
    • فمن المبكر جدا
        
    • فإنه من المبكر جداً
        
    • من السابق للأوان
        
    • من المبكّر جدا
        
    • ومن المبكر جداً
        
    • الوقت لا يزال مبكرا
        
    • الوقت ما زال مبكرا جدا
        
    • أنه لا يزال من المبكر
        
    • أن من المبكر للغاية
        
    • ومن السابق لﻷوان
        
    At this stage it is too early to say how these amendments will affect the use of parental leaves. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه التنبؤ بالطريقة التي ستؤثر بها هذه التعديلات في استخدام الإجازات الوالدية.
    However, it is too early to determine the efficacy of any review mechanism for the Programme of Action, as many related issues remain contentious. UN غير أن من السابق لأوانه تحديد مدى نجاعة أي آلية استعراض لبرنامج العمل، لأن عدة مسائل ذات صلة لا تزال موضع خلاف.
    it is too early for us to make any substantive comment. UN ومن السابق لأوانه بالنسبة لنا أن ندلي بأي تعليق موضوعي.
    Although it is too early to evaluate the impact of recent events on our work or to draw lessons from them in order to better understand the international security environment that is taking shape, at least one thing stands out: disarmament has once again become a clear priority. UN وبالرغم من أن الوقت لم يحن بعد لتقييم أثر الأحداث الأخيرة على أعمالنا أو لاستخلاص الدروس منها لكي نفهم على نحو أفضل المناخ الأمني الدولي الآخذ في التكوين، فقد برز على الأقل أمر واحد، وهو أن نزع السلاح قد أصبح أولوية واضحة من جديد.
    it is too early to give a definitive account of what will be on the table at the Review Conference. UN ومن المبكر جدا تقديم سرد دقيق لما سيكون معروضا على المؤتمر الاستعراضي.
    However, it is too early to measure the impact. UN ومع هذا، فمن السابق لأوانه قياس أثر هذا.
    As recent or very recent initiatives, at this stage it is too early to assess their impact. UN وبما أن تلك المبادرات حديثة العهد، فإنه من السابق لأوانه تقييم أثرها في هذه المرحلة.
    The recently implemented roster system may help in this regard, but it is too early to tell. UN ونظام قائمة المرشحين المقبولين الذي نفّذ مؤخرا قد يساعد في هذا الصدد، ولكن من السابق لأوانه الحكم على ذلك.
    However, it is too early to comment on whether this constitutes a trend. UN ولكن، من السابق لأوانه التعليق عن ما إذا كان هذا يشكل اتجاها أم لا.
    Since the Court has not awarded any reparations as yet, it is too early to assess the degree to which it has protected women's right to reparations. UN وبالنظر إلى أن المحكمة لم تمنح أي تعويضات حتى الآن، فإن من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقدير درجة الحماية التي وفرتها لحق النساء في التعويضات.
    However, most of those initiatives are still ongoing and it is too early to report on the results. UN لكن، لا يزال معظم تلك المبادرات جاريا ومن السابق لأوانه الإبلاغ بالنتائج.
    it is too early to assess the impact of green stimulus packages on the structure of economies, jobs, productivity, resource use and pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    it is too early to comment on whether or when they will be implemented. UN ومن السابق لأوانه التعليق على إمكانية تنفيذ تلك المقترحات أو الموعد الذي يمكن فيه تنفيذها.
    In its response, the Government supports the evaluators' conclusion that it is too early to be able to conclude what the true effects of the legislative changes are. UN وفي هذا الرد، قالت الحكومة أنها تؤيد ما خلص إليه القائمون بالتقييم من أن الوقت لم يحن بعد للتمكن من استنتاج الآثار الفعلية للتغييرات التشريعية.
    it is too early to know the answer, but it is not too early to recognize its importance. UN ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته.
    As this process had not been completed at the time of writing, it is too early to draw final conclusions. UN وبالنظر إلى عدم اكتمال هذه العملية وقت إعداد التقرير، فمن السابق لأوانه الخلوص إلى استنتاجات نهائية.
    Although La Niña usually causes increased Atlantic hurricane activity, it is too early to predict the effects of this La Niña event. UN ورغم أن ظاهرة النينيا تسبب عادة زيادة نشاط الأعاصير في المحيط الأطلسي، فمن المبكر جدا التنبؤ بآثار ظاهرة النينيا الحالية.
    Since so far only two such posts have been put forward as they became vacant, it is too early to judge the impact of this measure. UN وبما أنه لا يوجد حتى الآن سوى وظيفتين أعلن عنهما بمجرد شغورهما، فإنه من المبكر جداً تقييم أثر هذا التدبير.
    Yet, while hard cases tend to make bad law and it is too early to judge, the LIA should be a wake-up call for corporations and funds both in the Middle East and around the globe. News-Commentary ولكن في حين تميل الحالات الصعبة إلى إرساء قواعد سيئة، ورغم أنه من السابق للأوان أن نحكم على الأمور بشكل يقيني، فإن حالة هيئة الاستثمار الليبية لابد وأن تعمل كجرس إنذار للشركات والصناديق في الشرق الأوسط وفي مختلف أنحاء العالم.
    74. it is too early to draw final conclusions on the replicability of this new model by other agencies. UN 74- من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا الأنموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    it is too early to tell whether United Nations country teams have responded to the newly introduced 2010 mandatory requirement for a United Nations Development Assistance Framework evaluation. UN ومن المبكر جداً القول ما إذا كانت أفرقة الأمم المتحدة القطرية قد استجابت للشرط الإلزامي الذي استحدث في الآونة الأخيرة لتقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    However, it is too early to categorize the recent establishment of the Rassemblement National des Femmes Burundaises (RANAFEBU) as a move towards the promotion of human rights. UN غير أن الوقت لا يزال مبكرا لإمكان القول بأن التجمع الوطني للنساء البورونديات الذي أنشئ مؤخرا من الإجراءات التي تساعد على تعزيز حقوق الإنسان.
    As such, the Committee is of the opinion that it is too early to assess what both the caseloads and the output of the Tribunals will be once the system stabilizes. UN ولذلك ترى اللجنة أن الوقت ما زال مبكرا جدا لتقييم ما سيكون عليه عدد القضايا ونتاج المحكمتين حينما يستقر النظام.
    This entails that the actual contaminated area is less than officially recorded although it is too early to conclude that. UN ويعني ذلك أن المساحة الملوثة الحالية هي أقل من المساحة المسجلة رسمياً رغم أنه لا يزال من المبكر جداً الجزم بذلك.
    78. While it is too early to assess the full implications of restricted financing for the functioning of the institutions of Bosnia and Herzegovina, there are already worrying signs. UN 78 - ومع أن من المبكر للغاية تقييم كامل آثار التمويل المقيد في أداء مؤسسات البوسنة والهرسك، فإن هناك بالفعل علامات مثيرة للقلق.
    7. it is too early to anticipate fully the adverse effects of the present sanctions on the health of children. UN ٧ - ومن السابق لﻷوان أن نضع توقعا كاملا لما يمكن أن تحدثه الجزاءات الحالية من آثار ضارة على صحة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more