"it should be borne in" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن يوضع في
        
    • وينبغي ألا يغيب عن
        
    • ينبغي أن يوضع في
        
    • وينبغي أن يؤخذ في
        
    • ينبغي ألا يغيب عن
        
    • ينبغي أن يؤخذ في
        
    • ويجب أن يوضع في
        
    • يجب ألا يغيب عن
        
    • يجب أن يوضع في
        
    • وينبغي ألاّ يغيب عن
        
    • ويجب ألا يغيب عن
        
    • وينبغي ألا يغرب عن
        
    • ينبغي ألا يغرب عن
        
    • ينبغي ألاّ يغيب عن
        
    • أنه ينبغي ألا يغيب
        
    it should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة.
    it should be borne in mind that the concept underlying the proposal was a reallocation of resources, not a resource reduction. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها.
    it should be borne in mind that allocating more resources to social investment will generate better results in terms of security. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار في المجال الاجتماعي سيعطي نتائج أفضل من الناحية الأمنية.
    it should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    it should be borne in mind that the Conference on Disarmament is not an end in itself. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته.
    When adopting such clauses, it should be borne in mind that: UN وعند اعتماد هذه البنود، ينبغي ألا يغيب عن البال أنها:
    it should be borne in mind that what was at stake was the effectiveness of sanctions regimes in general. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المهم هو فعالية أنظمة الجزاءات بصورة عامة.
    it should be borne in mind that the main reason for having the private sector provide infrastructure services was to obtain better services at better prices. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل.
    When interpreting the results, it should be borne in mind that national or regional drug situations may require different types of responses. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي.
    it should be borne in mind that improving the performance of staff does not relate solely to productivity or output, but relates also to quality. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا.
    it should be borne in mind that it was the Turkish Cypriot people, with the support of Turkey, which overwhelmingly voted for the Annan plan. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الشعب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، هو الذي صوت بأغلبية ساحقة لخطة عنان.
    it should be borne in mind that Armenia had been independent for only seven years and had not yet had time to iron out all inconsistencies between its Basic Law and the Covenant and other international instruments. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن أرمينيا لم تنل استقلالها إلا منذ سبع سنوات وأنه لم يتسع لها الوقت بعد للقضاء على جميع التناقضات القائمة بين قانونها اﻷساسي والعهد وغيره من الصكوك الدولية.
    it should be borne in mind that the secured creditor held a security right in rem. UN وقال إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الدائن المضمون لديه حق ضماني عيني.
    While he agreed that the press conference should be held one day earlier, it should be borne in mind that the translation of concluding observations presented a logistical problem. UN وفي حين أنه يوافق على عقد المؤتمر الصحفي قبل نهاية الدورة بيوم واحد، فإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ترجمة الملاحظات الختامية تثير مشكلة لوجستية.
    it should be borne in mind that extradition and prosecution were, in principle, sovereign rights of the State in whose territory the alleged offender was found. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التسليم والمحاكمة، من حيث المبدأ، حقوق سيادية للدولة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها.
    it should be borne in mind that the Government of El Salvador maintains diplomatic representation in only 27 countries or regions. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حكومة السلفادور ممثلة دبلوماسيا في 27 بلدا أو منطقة فقط.
    it should be borne in mind that the protection and promotion of all human rights constitutes a major challenge to mankind as we approach the next millennium. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط.
    In that regard, it should be borne in mind that the Statute did not allow for reservations and that meant that interpretative declarations inconsistent with the Statute would be without effect. UN ويجب أن يوضع في الإعتبار في هذا الخصوص أن النظام الأساسي لا يفسح مجالا للتحفظات، وهذا معناه أن الإعلانات التفسيرية التي لا تتسق مع النظام الأساسي ستكون بلا أثر.
    Moreover, it should be borne in mind that there was no single development strategy valid for all societies for all time to come. UN كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان.
    In developing a complete inventory, it should be borne in mind that the security of the inventoried site should match the effort put into carrying out the inventory itself. UN وعند وضع قائمة جرد كاملة، يجب أن يوضع في الاعتبار أن أمن المواقع التي يجري جردها ينبغي أن يتناسب مع الجهود المبذولة في إجراء الجرد ذاته.
    In this regard, it should be borne in mind that the author of a reservation is also responsible for assessing its validity. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق الجهة التي قدمت هذا التحفظ.
    it should be borne in mind that consensus-based decision-making was an essential component of the Committee's working methods. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة.
    it should be borne in mind, however, that appropriate bodies and mechanisms existed to provide humanitarian assistance. UN وينبغي ألا يغرب عن اﻷذهان، مع ذلك، أنه توجد هيئات وآليات مناسبة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    it should be borne in mind, however, that the reported interventions focused on approaches that did not always prove to be the most effective ones. UN بيد أنه ينبغي ألا يغرب عن البال أن التدخلات المبلغ عنها تركزت على النهوج التي لم يثبت دائما أنها الأكثر فعالية.
    it should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي.
    it should be borne in mind, however, that its role was not only negative. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن دورها ليس فقط سلبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more