"it should be understood" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن يكون مفهوما
        
    • ينبغي أن يكون مفهوما
        
    • وينبغي أن يُفهم
        
    • وينبغي إدراك
        
    • ينبغي أن يكون مفهوماً
        
    • وينبغي أن يكون مفهوماً
        
    • ينبغي الإدراك
        
    • فينبغي أن يفهم
        
    • أنه ينبغي أن يفهم
        
    • ينبغي إدراك
        
    • يجب إدراك
        
    • ينبغي أن نفهم
        
    it should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    it should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية.
    Consensus must no longer be seen as the veto power of the obstinate; rather it should be understood as the possibility of building shared and genuinely legitimate solutions that reflect the will of the majority. UN ويجب أن لا يستمر النظر إلى توافق الآراء وكأنه حق النقض لدى المتعنت؛ بل بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما على أنه إمكانية لتحقيق حلول مشتركة ومشروعة حقا وتعكس إرادة الأكثرية.
    it should be understood that no one indicator would be good for all results. UN وينبغي أن يُفهم أنه لا يوجد مؤشر واحد صالح لجميع النتائج.
    it should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون مفهوماً بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤولية وأن أي مسؤولية رئيسية للدولة تتمثل في ضمان السلامة والأمن لمواطنيها وحماية شعبها من الجرائم.
    it should be understood, in this context, that the amount of eventual credits for any advance payments would depend on appropriate action being taken by the States. UN وينبغي أن يكون مفهوماً في هذا السياق أن المبلغ النهائي للاعتمادات المخصصة لهذه الدفعات المقدمة سيعتمد على اتخاذ الدول للإجراءات المناسبة.
    In the light of the fact that the crime of terrorism is prosecuted in accordance with the rules of the Federal Organized Crime Act, it should be understood that the paragraph in question applies. UN وبما أن محاكمة مرتكبي جريمة الإرهاب تجري وفقا لقواعد هذا القانون، ينبغي الإدراك أن الفقرة المعنية تنطبق في هذا المجال.
    it should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    it should be understood that the child does not commit an offence by being involved; it is the person who recruits or accepts the voluntary offer of the child whose act is criminal. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن الطفل لا يكون مرتكبا لجريمة حينما يشترك؛ وإنما يكون الشخص الذي قام بالتجنيد أو قبل العرض التطوعي للطفل هو مرتكب الفعل الاجرامي.
    it should be understood that the Consensus is not designed to create impossible conditionalities, but to seek to provide incentives for a more ethical management of available public resources. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توافق الآراء هذا لا يرمي إلى إيجاد شروط مستحيلة، وإنما يسعى إلى توفير حوافز لإدارة أخلاقية أكبر للموارد العامة المتاحة.
    it should be understood that the Security Council would take the preliminary decision regarding determination of aggression. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن مجلس اﻷمن سوف يتخذ القرار اﻷولي بخصوص تقرير وجود عدوان .
    it should be understood that efforts made at the national level to rationalize the use of narcotics and psychotropic substances will remain inadequate if those of the international community are not undertaken in stricter cooperation. UN وينبغي أن يكون مفهوما بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لترشيد استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ستظل غير كافية إذا لم يُضطلع بجهود المجتمع الدولي في إطار من التعاون اﻷكثر صرامة.
    it should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. UN ينبغي أن يكون مفهوما أن الكاميرون ترحب بالإعلان عن وزع عملية حفظ السلام المختلطة للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي.
    Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اﻷرجنتينية تقوم بتسهيل الاتصالات بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية، ينبغي أن يكون مفهوما أنه لا توجد بدائل منطقية أو ناجعة للاتصال المباشر بإقليم اﻷرجنتين القاري.
    That might be so, commented another participant, but it should be understood that in the Council the likelihood of members being unhappy with the way a discussion and their positions were summarized was quite high. UN وعلق مشارك آخر قائلا إن هذا الأمر قد يكون صحيحا، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن ثمة احتمالا كبيرا بأن يشعر الأعضاء في المجلس بعدم الرضا عن الطريقة التي يتم بها تلخيص مضمون المناقشة ومواقفهم.
    Security Council reform is a matter of vital importance for the reform of this Organization, and it should be understood within its broadest objectives. UN وإصلاح مجلس الأمن مسألة بالغة الأهمية لإصلاح هذه المنظمة، وينبغي أن يُفهم ضمن إطار أهدافها الواسعة.
    it should be understood that the scientific information contained in the annexes is important because it forms the basis for the conclusions of the report. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    it should be understood that growing the coca leaf is one thing and that cocaine is quite another. UN وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما.
    122. it should be understood that these estimates are to a great extent indicative and do not preclude further endeavours for outsourcing. UN 122 - وينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير ولا تستبعد إمكانية بذل مساع أخرى للاستعانة بمصادر خارجية.
    Thirdly, once the A-5 proposal has been accepted, with any amendments, it should be understood that implementation may occur consecutively rather than simultaneously. UN ثالثاً حالما يتم قبول مقترح السفراء الخمسة مع أي تعديلات تُدخل عليه ينبغي أن يكون مفهوماً أن التنفيذ يمكن أن يأتي لاحقاً وليس متزامناً.
    it should be understood that the Sahrawi authorities, who had never been consulted or given consent to such trade, were perfectly entitled to launch legal proceedings against States, enterprises or individuals involved in illegal exploitation of the Territory's resources. UN وينبغي أن يكون مفهوماً أن السلطات الصحراوية، التي لم تستشر أبداً ولم تبد موافقتها أبداً بشأن تجارة كهذه، مخولة تماماً لإقامة دعاوى قانونية ضد المشاركين في استغلال موارد الإقليم استغلالاً غير مشروع، سواء كان هؤلاء دولاً أو مؤسسات أو أفراداً.
    Greece firmly believes that there should be no winners or losers in this effort, but rather that it should be understood that a speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. UN وإن اليونان تعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا تفرز هذه الجهود غالبا أو مغلوبا، بل ينبغي الإدراك بأن إيجاد حل سريع لمشكل الاسم هو في صالح البلدين معا وفي صالح السلم والاستقرار الإقليميين.
    it should be understood, however, that the proposed arrangements would lead to an increase in the overall amount of conference services and a call for significant additional resources. UN ومع ذلك فينبغي أن يفهم أن الترتيبات المقترحة ستؤدي إلى الزيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات وإلى الحاجة إلى قدر كبير من الموارد الإضافية.
    However, it should be understood that no precedent had been set with regard to the granting of observer status to an organization that was not intergovernmental in nature. UN غير أنه ينبغي أن يفهم أنه لم تُشكل أي سابقة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمة ذات طابع غير حكومي دولي.
    Nevertheless, it should be understood that disclosure of information is restricted from the point of protection of individual privacy, as well as proper investigation and trial. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب.
    The communities and regions had sole responsibility for education, but it should be understood that they, as well as the Federal Government, had to approve international treaties before they could be ratified by Belgium, so that they were also committed to implementing the treaty provisions. UN والمجتمعات المحلية والأقاليم هي وحدها المسؤولة عن التعليم، غير أنه يجب إدراك أن عليها وعلى الحكومة الفيدرالية أن توافق على المعاهدات الدولية مثل أن تصادق عليها بلجيكا، ولهذا فإن المجتمعات المحلية ملتزمة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    101. In considering the human rights situation in the region of the former Yugoslavia, it should be understood that the violations of those rights were the result of the political programme of the Belgrade authorities, who were pursuing their objective of territorial expansion or " Greater Serbia " through " ethnic cleansing " . UN ١٠١ - وأضاف يقول إنه لدى نظرنا في حالة حقوق الانسان في منطقة يوغوسلافيا السابقة، ينبغي أن نفهم أن انتهاكات هذه الحقوق هي نتيجة البرنامج السياسي لسلطات بلغراد، التي تتابع هدفها المتمثل في التوسع اﻹقليمي وتكوين " صربيا الكبرى " عن طريق ممارسة " التطهير العرقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more