"it submits that" - Translation from English to Arabic

    • وتدفع بأن
        
    • وتدفع الدولة الطرف بأن
        
    • وتدفع بأنه
        
    • وتؤكد أن
        
    • وهي تؤكد أن
        
    • وترى أن
        
    • وتدعي أن
        
    • تدفع الدولة الطرف بأن
        
    • وتفيد الدولة الطرف بأن
        
    • وتقول إنه
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن
        
    • وهي تدفع بأن
        
    • وتؤكد أنه
        
    • وتذكر أنه
        
    • ودفعت بأن
        
    it submits that the Sirius East Unit houses prisoners who require protection from other prisoners within the prison. UN وتدفع بأن وحدة سيريوس إيست تأوي سجناء بحاجة إلى حمايتهم من سجناء آخرين في داخل السجن.
    it submits that the author remains in Canada in immigration detention awaiting removal. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال في كندا وأنه يحتجز وفقاً لإجراءات الهجرة في انتظار ترحيله.
    it submits that a search warrant for the author is not available in the case file. UN وتدفع بأنه لا يوجد في ملف القضية أمر تفتيش يتعلق بصاحب البلاغ.
    it submits that in delivering the sentence the court relied only on those testimonies which had been given in the presence of his lawyer. UN وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه.
    it submits that the communication is inadmissible and that the Committee should dismiss it without consideration on the merits. UN وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية.
    it submits that the Committee should find that the deportation of the complainants to India would not amount to a violation of article 3 of the Convention. UN وترى أن على اللجنة أن تخلص إلى أن ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند لن يرقى إلى مستوى الانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    it submits that the author's witnesses were available to him, had he chosen to call them. UN وتدعي أن شهود الشاكي كانوا متاحين لو أنه آثر استدعاءهم.
    Therefore, it submits that the Committee must give considerable weight to the findings of the Board. UN وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    it submits that the Public Prosecution Service had indicated that without such a system they would have to deal with 4,200 additional appeals. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النيابة العامة أوضحت أن هذا النظام يُجنبها النظر في 200 4 ملف استئناف.
    it submits that the decision by the Kyiv City Court fully complies with this provision of the code. UN وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون.
    it submits that the requirement that an appeal be cosigned by a lawyer does not place an unreasonable burden on appellants. UN وتدفع بأن شرط اشتراك محام في التوقيع على أي طعن لا يضع أعباء غير معقولة على مقدمي الطعون.
    it submits that the requirement that an appeal be cosigned by a lawyer does not place an unreasonable burden on appellants. UN وتدفع بأن شرط اشتراك محام في التوقيع على أي طعن لا يضع أعباء غير معقولة على مقدمي الطعون.
    it submits that the circumstances of the family, and particularly the welfare of the children, were considered at multiple levels in the process. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف الأسرة، ولا سيما رفاهية الطفلين، قد جرى النظر فيها على مستويات متعددة خلال الإجراءات.
    it submits that the Planning and Building Act contains provisions concerning the planning of land and water areas and concerning building. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قانون التخطيط والبناء يتضمن أحكاماً بشأن تخطيط الأراضي والمناطق المائية وبشأن البناء.
    it submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    it submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    it submits that the present communication and several other communications were registered in violation of the provisions of the Optional Protocol; that there are no legal grounds for the State party to consider those communications; and that any decision taken by the Committee on such communications will be considered legally invalid. UN وهي تؤكد أن ما حدث من تسجيل هذا البلاغ، هو وعدة بلاغات أخرى، يشكل انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا توجد أي أسس قانونية تجعل الدولة الطرف تأخذ هذه البلاغات في الاعتبار؛ وأن أي قرار تتخذه اللجنة بشأن هذه البلاغات سيُعتَبر غير سليم من الناحية القانونية.
    it submits that it is of concern that family support has not been forthcoming when the author needed assistance in retaining counsel in order to pursue domestic remedies. UN وترى أن عدم وجود أي دعم أسري عندما كان صاحب البلاغ بحاجة إلى مساعدة للحصول على محام من أجل التماس سبل الانتصاف المحلية هو من الأمور المقلقة.
    it submits that it is unlikely that an alleged incident which took place nearly 10 years ago would be associated with the author or attract any interest in Iraq. UN وتدعي أن من غير المحتمل أن تنسب إلى صاحب الشكوى أحداث وقعت قبل قرابة العشر سنوات أو أن تثير أي اهتمام في العراق.
    Therefore, it submits that the Committee must give considerable weight to the findings of the Board. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    it submits that asylum applications from unaccompanied minors are assessed carefully. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية.
    it submits that there is no evidence of beatings, and no medical records were submitted by the author in support of his allegations. UN وتقول إنه لا يوجد أي دليل على تعرضه للضرب، ولم يقدم صاحب البلاغ أية وثائق طبية تدعم ادعاءاته.
    it submits that the author still has an outstanding Ministerial intervention request before the Department of Immigration and Citizenship and that this request has not yet been finalized given the complexity of the case. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يزال لديها طلب معلق بشأن التدخل الوزاري معروض على وزارة شؤون الهجرة والجنسية، وأن هذا الطلب لم يُبت فيه بعد نهائياً لأن القضية معقدة.
    it submits that article 17 is aimed at the protection of individual privacy and the interpersonal relationships within a family that derive from this right to privacy. UN وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية.
    it submits that for applying article 7 in situations such as the author's, where the alleged agent of persecution is a non-State actor, a higher threshold of evidence is required. UN وتؤكد أنه لكي تطبق المادة 7 في حالات مثل حالة صاحب البلاغ، التي تكون فيها جهة الاضطهاد جهة غير تابعة للدولة، يلزم في هذه الحالة أن تكون عتبة الأدلة أعلى.
    it submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. UN وتذكر أنه ليس من بين الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى ما يثبت أن مشاركتها السياسية تتجاوز الخروج في مظاهرات، وهو نشاط يمارسه غالبية الإثيوبيين النشطين سياسياً في سويسرا.
    it submits that they are both inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN ودفعت بأن كليهما غير مقبول لعدم استنادهما بجلاء إلى أي أساس، وتذرعت بأحكام قانون الأجانب ذات الصلة، مشيرة إلى أن العديد من هذه الأحكام يعكس المبدأ نفسه المبين في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more