"it was acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • وجرى التسليم
        
    • وتم التسليم
        
    • واعتُرف
        
    • جرى التسليم
        
    • واعترف
        
    • وتم الإقرار
        
    • وسُلِّم
        
    • تم التسليم
        
    • اعتُرف
        
    • أُقر
        
    • وأُقر
        
    • وسلّم
        
    • تم الاعتراف
        
    • كان هناك تسليم
        
    • وكان هناك تسليم
        
    it was acknowledged that international efforts to strengthen controls needed to be complemented by similar measures at the national level. UN وجرى التسليم بضرورة استكمال الجهود الدولية لتعزيز الضوابط باتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد الوطني.
    it was acknowledged that support of these proposals would be contingent upon United Nations spending remaining within existing resources. UN وتم التسليم بأن دعم هذه المقترحات سيتوقف على بقاء الإنفاق في الأمم المتحدة في حدود الموارد القائمة.
    it was acknowledged that the three flagship publications of UNCTAD had provided cutting-edge policy analysis on trade and development issues. UN واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية.
    At the recently concluded 12th Conference of International Investigators (CII), it was acknowledged that agencies should put more emphasis on conducting proactive investigations as a preventative measure. UN وفي مؤتمر المحققين الدوليين الثاني عشر الذي عُقد مؤخراً، جرى التسليم بأنه ينبغي للوكالات أن تزيد من التركيز على إجراء التحقيقات الاستباقية كتدبير وقائي.
    it was acknowledged that the United Nations normally provides this capability. UN واعترف بأن الأمم المتحدة توفر عادة هذه الخدمات.
    it was acknowledged that there were still shortcomings in the in-depth dialogue system; however, those would be remedied over time. UN وتم الإقرار باستمرار وجود أوجه قصور في نظام الحوار المعمق، وإن كانت تلك النواقص سيتم تداركها مع مرور الزمن.
    it was acknowledged that reporting on climate finance has evolved considerably in recent years and continues to evolve. UN وسُلِّم بأن الإبلاغ عن التمويل المتعلق بالمناخ قد تطور كثيراً في السنوات الأخيرة ولا يزال يتطور.
    it was acknowledged, however, that reforms would be a useful device to prevent future political influence. UN غير أنه تم التسليم بأن الإصلاحات هي أداة مفيدة للحيلولة دون ممارسة نفوذ سياسي مستقبلاً.
    However, it was acknowledged that a commodity exchange was neither a panacea nor an easy solution for a developing country. UN بيد أنه اعتُرف بأن بورصة السلع الأساسية ليست لا حلاً شافياً كافياً ولا سهلاً لبلد نام.
    it was acknowledged that climate change was compounding the effects of the global financial and economic crisis. UN وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    it was acknowledged that despite their best efforts, it was possible that some States Parties would seek an extension to their deadlines. UN وجرى التسليم بإمكانية لجوء بعض الدول الأطراف إلى تمديد المهل المحددَّة لها، رغم الجهود القصوى التي تبذلها.
    it was acknowledged that countries of origin needed to provide an enabling environment so that returning migrants could use their skills to foster development. UN وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية.
    it was acknowledged that both are valuable but that there are significant differences in the underlying approaches, processes and practices to achieve them. UN وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما.
    it was acknowledged that the essential provision of article 17 was that contained in paragraph 1, since the Commission had to elaborate secondary rules applicable to all international obligations, whatever their source. UN وتم التسليم بأن الحكم الأساسي للمادة 17 هو الحكم الوارد في الفقرة 1، بما أنه على اللجنة أن تضع قواعد ثانوية تنطبق على جميع الالتزامات الدولية، أيا كان مصدرها.
    it was acknowledged that there was a need for a fruitful, substantial and relevant exchange of views with other countries. UN واعتُرف بأن ثمة حاجة إلى تبادل الآراء مع البلدان الأخرى على نحو مثمر وجوهري ووثيق الصلة بالموضوع.
    it was acknowledged, however, that it was unrealistic to expect members to work full time for the Commission, or go beyond the current level of work, owing to their commitments in their respective countries. UN ولكن جرى التسليم بأنه من غير الواقعي التوقع من الأعضاء التفرغ للجنة أو تجاوز مستوى العمل الحالي، بحكم التزامات كل منهم في بلدانهم.
    it was acknowledged that there should be legal remedies available which the police and the courts could use to prevent further violence and so protect the victim. UN واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية.
    it was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. UN وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة.
    it was acknowledged that judicial reform was neither easy nor fast to implement. UN وسُلِّم بأنَّ تنفيذ إصلاح الجهاز القضائي هو أمر صعب ويحتاج إلى وقت.
    it was acknowledged that an intense lawmaking effort was needed. UN كما تم التسليم بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لسن القوانين.
    it was acknowledged to be the starting point for a sustained initiative aimed at achieving a global consensus on addressing the critical issues for commodity development in developing countries. UN بل لقد اعتُرف بأنه يشكل نقطة الانطلاق لمبادرة متواصلة تهدف إلى تحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن معالجة القضايا البالغة الأهمية بالنسبة لتنمية السلع الأساسية في البلدان النامية.
    However, it was acknowledged that owing to the diversity of NAMAs, different elements of information would be relevant for different types of NAMAs. UN ومع ذلك، أُقر بأن عناصر مختلفة من المعلومات قد تكون لها صلة بأنواع مختلفة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، بسبب تنوع هذه الإجراءات.
    it was acknowledged that recommendatory language, though not a common feature of treaties, was not unknown. UN وأُقر بأن صيغة التوصية ليست بغريبة، وإن لم تكن سمة مشتركة في المعاهدات.
    it was acknowledged that requiring actual awareness of the addressee constituted a more subjective rule than the one contained in the draft paragraph. UN وسلّم بأن اشتراط أن يكون المرسل اليه على علم فعلي بالرسالة يشكل قاعدة أكثر ذاتية من القاعدة الواردة في مشروع الفقرة.
    The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. UN إذ قَبِل قضاة كل من محكمتي الدرجة الأولى والثانية، بغير وجه حق أدلة كانت إلى حد بعيد الأساس الذي قامت عليه إدانته وهي أدلة أدلى بها شخص تم الاعتراف بأنه شريك مفترض في الجريمة ولكن صدر بحقه عفو.
    On the issue of resources, it was acknowledged that additional funds and qualified staff were needed. UN وبالنسبة لمسألة الموارد، كان هناك تسليم بالحاجة إلى موارد إضافية وموظفين مؤهلين.
    In this connection, it was acknowledged that the growing number of applications necessarily entailed an increase in the workload of the Legal and Technical Commission and the Council. UN وكان هناك تسليم في هذا الصدد بأنّ تزايد عدد الطلبات تنجم عنه بالضرورة زيادة في أعباء عمل اللجنة القانونية والتقنية وعمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more