"it was indicated that" - Translation from English to Arabic

    • وأشير إلى أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • وأشير إلى أنه
        
    • وذُكر أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • ذُكر أنَّ
        
    • وأُشير إلى أنه
        
    • أشير الى أن
        
    • وذُكر أنه
        
    • أُفيد بأن
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • وأُشيرَ إلى أن
        
    • وقد أشير إلى أنه
        
    it was indicated that these Inmarsat terminals are being used by MICIVIH for communication with its headquarters. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    it was indicated that those INMARSAT terminals were being used by MICIVIH for communication with its headquarters. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    In the previous report, it was indicated that 82 per cent of the previous recommendations were fully implemented, while 18 per cent were under implementation. UN وفي التقرير السابق، أشير إلى أن 82 في المائة من التوصيات السابقة نُفّذ بالكامل، في حين أن 18 في المائة كان قيد التنفيذ.
    it was indicated that the plan, as outlined in the progress report, had been endorsed by field missions and Member States experts. UN وأُشير إلى أن البعثات الميدانية وخبراء من الدول الأعضاء وافقوا على الخطة، على النحو الذي وردت به في التقرير المرحلي.
    it was indicated that the furniture for both accommodations had been procured locally at a total cost, including freight, of $61,804. UN وقد أُشير إلى أن الأثاث المستخدم في المسكنين جرى شراؤه محليا بتكلفة كلية، تشمل الشحن، قدرها 804 61 دولارات.
    it was indicated that, at least for cases covered by draft articles 25 to 28, the injured State or organization should have the right to decide the order of invocation. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يكون للدولة أو المنظمة المضرورة الحق في تقرير ترتيب الاحتجاج، ولو في الحالات التي تغطيها مشاريع المواد 25 إلى 28 على الأقل.
    it was indicated that such improvement should include closer linkage to the eight priorities of the United Nations. UN وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة.
    it was indicated that Roma, migrants and Muslim and Jewish communities were, in particular, vulnerable to racism and discrimination to different degrees across the European Union. UN وأشير إلى أن الغجر والمهاجرين وأفراد الطائفتين اليهودية والمسلمة على وجه الخصوص، هم عرضة للعنصرية والتمييز بدرجات مختلفة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    it was indicated that 16 meetings of the Group had been held since its inception, including four at the ministerial level. UN وأشير إلى أن المجموعة عقدت 16 اجتماعا منذ إنشائها، بما في ذلك أربعة اجتماعات على المستوى الوزاري.
    it was indicated that the definition of international organizations should be limited to intergovernmental organizations. UN وأشير إلى أن تعريف المنظمات الدولية ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية.
    In response, it was indicated that domestic procedural law might effectively deal with the matter. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن القانون الإجرائي الداخلي يمكن أن يعالج هذه المسألة بفاعليه.
    Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. UN ولكن، أشير إلى أن من الأساسي ذكر فترة زمنية محددة في تعريف عقود الحجم.
    it was indicated that 2012 will be the European Year of Active Ageing and Intergenerational Solidarity. UN وأُشير إلى أن عام 2012 سيكون السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال.
    it was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory. UN وأُشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في إقليمها.
    it was indicated that research conducted in Thailand pointed to processes that might be applied in developing countries. UN وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية.
    it was indicated that statements following the adoption of the draft resolution would be heard at the next meeting of the Committee. UN وأشير إلى أنه سيتم الاستماع إلى البيانات التي تلي اعتماد مشروع القرار في جلسة اللجنة المقبلة.
    it was indicated that Ngawang Sandrol is currently serving her sentence at the Tibet Autonomous Region Prison, and is in normal health. UN وذُكر أن السيدة نغاونغ ساندرول تقضي مدة حكمها حاليا في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا، وهي في حالة صحية طبيعية.
    it was indicated that stretching this ratio would hinder the full implementation of MINUGUA's mandate. UN وأشير الى أن زيادة هذه النسبة سيعوق التنفيذ الكامل لولاية بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. UN 49- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ " التفرُّد " هو سمة أساسية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    it was indicated that very few good practices had unfortunately been identified at the national level. UN وأُشير إلى أنه لم يُلحظ، مع الأسف، سوى عدد قليل جداً من الممارسات الجيدة على الصعيد الوطني.
    it was indicated that these programmes should be based on realistic studies identifying both profiles and causes of poverty. UN وقد أشير الى أن هذه البرامج ينبغي أن تنبني على دراسات واقعية تحدد ملامح وأسباب الفقر.
    it was indicated that the execution of the nine-year sentence for membership in prohibited opposing groups had been stayed. UN وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة.
    Regarding the involvement of the regional economic communities (RECs) as observers in the CWD, it was indicated that they were already observers in CWD meetings. UN وفيما يتعلق بمشاركة الجماعات الاقتصادية الإقليمية بصفة مراقب في أعمال اللجنة أُفيد بأن هذه الجماعات كانت تتمتع بتلك الصفة من قبل.
    37. it was indicated that the notion of " original " did not necessarily appear in national legislation. UN 37- وذُكر أنَّ مفهوم " النسخة الأصلية " لا يرد بالضرورة في التشريعات الوطنية.
    it was indicated that this had been done by pooling resources with the United Nations country team. UN وأُشيرَ إلى أن ذلك قد أُنجز بتجميع موارد مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    it was indicated that there had been no discussion related to a similar arrangement in any other region. UN وقد أشير إلى أنه لم تجر أي مناقشة بشأن وضع ترتيب مماثل في أي منطقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more