"it would appear" - Translation from English to Arabic

    • يبدو
        
    • ويبدو
        
    • فيبدو
        
    • سيبدو
        
    • فيما يتضح
        
    • هو يظهر
        
    • هو يَظْهرُ
        
    • من أنه من غير المؤكد
        
    Since neither recommendation mentioned a time limit, it would appear that they applied to abuses dating back to the period of the conflict. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    The Secretary-General suggested that it would appear, therefore, that an upward adjustment to the current rates might be warranted. UN وأشار الأمين العام إلى أنه قد يبدو أن ثمة مبررا بالتالي لإجراء تعديلات على المعدلات الحالية برفعها.
    To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة.
    it would appear that a number of death sentences had recently been imposed, although the delegation had stated that they had not yet been carried out. UN ويبدو أن عدداً من أحكام الإعدام قد صدر في الفترة الأخيرة، رغم أن الوفد يقول إن هذه الأحكام لم تنفذ بعد حتى الآن.
    it would appear that some 60 per cent of these supplies were foodstuffs. UN ويبدو أن ما يقرب من 60 في المائة من هذه الإمدادات كانت مواد غذائية.
    it would appear that, in some cases, land is leased at very low rents, or sold below market prices, or even given away against vague promises of employment creation or transfer of technology. UN ويبدو أن الأرض، في بعض الحالات، تؤجَّر لقاء إيجارات جد ضئيلة، أو تُباع بأثمان أقل من أسعار السوق، أو حتى تُسلَّم مقابل وعود مُبهمة بخلق فرص عمل أو بنقل التكنولوجيا.
    it would appear neither of us spent the night at home, again. Open Subtitles يبدو أن لا أحد منا قضى الليلة في المنزل، مرة أخرى.
    it would appear to me somebody objected to this union and wasn't able to hold their peace. Open Subtitles يبدو أن هناك من كان يعترض على ذلك الزواج و لم يستطع أن يصمت للأبد
    it would appear that I've opened up a can of worms. Open Subtitles على ما يبدو أنى تطرقتُ إلى حديثٍ سيُثير مشاكل جمّة
    - But there's only one of you. - So it would appear. Open Subtitles ـ لكن هُناك واحد فقط منكم ـ لذا، هذا ما يبدو
    it would appear my beating heart ritual works with mortals as well. Open Subtitles يبدو بأن طقس القلب النابض الذي عملته يعمل مع الفانين ايضاً.
    it would appear that we are being punished for being prudent in the management of our limited resources. UN يبدو أننا نُعاقب لكوننا أظهرنا الحكمة في إدارة مواردنا المحدودة.
    In addition, it would appear advisable to extend the project to cover subsequent agreement and practice with respect to the conclusion of treaties. UN وأوضح أنه يبدو من المستصوب، فضلاً عن ذلك، توسيع نطاق المشروع ليشمل الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في ما يتعلق بعقد المعاهدات.
    it would appear that women in detention were more subject to police abuse than men. UN ويبدو أن المحتجزات يتعرضن أكثر من المحتجزين لإساءة المعاملة على يد الشرطة.
    it would appear that what remains is for us to proceed on a clear programme of action. UN ويبدو أن المطلوب هو أن نمضي قدما في وضع برنامج عمل واضح.
    it would appear that it was the type of expense that it would ordinarily incur upon the commencement or cessation of a contract. UN ويبدو أنها كانت من نوع التكاليف التي يتم تكبدها عادة عند بداية أو نهاية عقد ما.
    In either event it would appear that the claim has been resolved and there is no loss left to be compensated. UN ويبدو في كلتا الحالتين أن موضوع المطالبة قد حُسم ولم يبقَ هناك أية خسائر للتعويض.
    it would appear that Merz has exhausted its remedies with the employer in that it has received payment for work performed and indeed has sought to mitigate its losses by resuming the contract with the employer. UN ويبدو أن شركة ميرز قد استنفدت وسائل انتصافها مع صاحب العمل بأن تلقت مبلغا عن العمل المنجز وقد سعت في حقيقة الأمر للتخفيف من خسائرها من خلال استئنافها للعقد مع صاحب العمل.
    it would appear that Mrs. Gómez was kept in police custody until the children were found. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    Now, if we apply paragraphs 11 and 12 that I have just read, and assuming that we have approved this -- because the same was read by the President this morning, it would appear to me that the same was adopted. UN والآن، إذا طبقنا الفقرتين 11 و 12 اللتين قرأتهما من فوري، وبفرض أننا وافقنا على هذا، لأن الرئيس قرأ نفس الفقرتين صباح اليوم، فيبدو لي أننا اعتمدنا نفس الشيء.
    The announced deadlines must be met; otherwise, it would appear that the Secretariat was ignoring the efforts made by delegations. UN وأضافت أنه يجب احترام اﻵجال المعلنة؛ وبدون ذلك، سيبدو أن اﻷمانة العامة تتجاهل الجهود التي تبذلها الوفود.
    The Panel notes that the Government of Kuwait's activities in Kuwait were interrupted during the occupation and emergency periods and it would appear, therefore, that a proportion of usual Government expenditure may not have been incurred. UN نون- تفادي التعويض المفرط 86- يلاحظ الفريق أن أنشطة الحكومة الكويتية تعطلت في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، وبالتالي فإن نسبة من النفقات الحكومية العادية لم تنفق فيما يتضح.
    it would appear that her actions have kept you out of harm's way. Open Subtitles هو يظهر بأنّ أعمالها أبعدك عن طريق الأذى.
    it would appear to others that you are, thereby weakening my position. Open Subtitles هو يَظْهرُ إلى الآخرين بأنّك، بذلك يُضعفُ موقعَي.
    Although it would appear excessive to consider the Austrian communication as being completely devoid of legal effect, the Peruvian communication shows very clearly that a late objection does not preclude the presumption of acceptance under article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. UN وعلى الرغم من أنه من غير المؤكد أن يكون بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية، فإن بلاغ بيرو يُظهر بوضوح تام أن تقديم اعتراض متأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more