"its concept" - Translation from English to Arabic

    • مفهومها
        
    • مفهومه
        
    • وبمفهوم
        
    • وبمفهومها
        
    • ومفهومها
        
    • لمفهومها
        
    • لمفهوم هذا
        
    The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. UN وقد عدلت البعثة مفهومها للعمليات من أجل التعاطي مع النشاط الإجرامي في العاصمة، بورت أو برانس، والتصدي له.
    Based on its concept of operations, the Mission will be deployed in 4 sector headquarters and 11 team sites. UN وستنشر البعثة، استنادا إلى مفهومها عن العمليات، في 4 مقار قطاعية و 11 موقعا للأفرقة.
    In its concept of, and thinking on, arms control and a regional security framework, Israel is guided by several premises. UN وتسترشد إسرائيل في مفهومها وآرائها بشأن موضوع تحديد اﻷسلحة وإطار اﻷمن اﻹقليمي بعدة مقدمات منطقية.
    Similarly, South Sudan has formulated its concept for the Abyei Police Service. UN وبالمثل، صاغ جنوب السودان مفهومه لدائرة شرطة أبيي.
    The major challenges of tomorrow call for a security that is global in its concept, universal in its basis and scope, and non-discriminatory in its effects and benefits. UN إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده.
    Operation Pebu has slowed down and its concept has been changed so that priority has been accorded to the construction of barracks at two sites, Pujehun and Kailahun. UN وقد تباطأت عملية بيبو وتم تغيير مفهومها بحيث أعطيت الأولوية لإنشاء ثكنات في موقعي بوجيهون وكيلاهون.
    35. The Force could also adjust its concept of observation and surveillance. UN 35 - ويمكن أيضا أن تعدل القوة مفهومها المتعلق بالرصد والمراقبة.
    That exercise would also look at AMISOM progress against its concept of operations and any immediate needs. UN وستنظر هذه العملية أيضاً في التقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قياسا على مفهومها للعمليات وأي احتياجات فورية قائمة.
    106. Within this context, the Mission has conducted a comprehensive review of its team-site support requirements and revised its concept of operations, as described below. UN 106 - وفي هذا السياق، أجرت البعثة استعراضا شاملا لاحتياجاتها من دعم مواقع الأفرقة ونقحت مفهومها للعمليات المبينة أدناه.
    Even more dangerous than the foregoing is the Jewish State's success in imposing its concept of peace on the agenda of peace initiatives, limiting the concept of peace to a debate on security and terrorism, thus removing the Palestinians' legitimate rights from the discussion. UN ولعل الأخطر من ذلك نجاح الدولة العبرية في فرض مفهومها للسلام على جدول المبادرات السلمية، وحصر ذلك في مفهوم الأمن والإرهاب فقط وتغييب حقوق الفلسطينيين المشروعة.
    In fact, San Marino has been a sponsor of the draft resolution on this matter for years, and we would like to share the wisdom and value of its concept. UN ففي الحقيقة، ما فتئت سان مارينو لعدة سنوات تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة، ونود أن نتشاطر حكمة وقيمة مفهومها.
    It has agreed to develop its concept of operations in cooperation with UNHCR, and to put in place mechanisms that would ensure full consultation with UNHCR on all matters related to security in the camps. UN ووافقت على تطوير مفهومها للعمليات بالتعاون مع المفوضية، وأن تضع آليات تكفل التشاور الكامل مع المفوضية بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المخيمات.
    34. Ms. Shin asked whether the Government's concept of national development coincided with its concept of the advancement of women. UN 34 - السيدة شن: سألت ما إذا كان مفهوم الحكومة للتنمية الوطنية يتطابق مع مفهومها للنهوض بالمرأة.
    They encouraged UNFPA to continue to refine its concept of critical mass, which would evolve over time together with funding trends. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    They encouraged UNFPA to continue to refine its concept of critical mass, which would evolve over time together with funding trends. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    The Minister of Education and Science formed a working group charging it to analyse substantially the Preparation for Family and Sexuality Development Programme and to work out its concept. UN وقد شكّل وزير التربية والعلوم فريقا عاملا وعهد إليه بإجراء تحليل لبرنامج الإعداد للأسرة وتنمية الجنسانية والعمل على وضع مفهومه.
    The Committee is also concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention, its concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations among all branches of the government and the judiciary as well as among the public. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المعرفة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وبمفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين الذي تتضمنه، وبالتوصيات العامة للجنة على صعيد جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية من ناحية، والجمهور من ناحية أخرى.
    10. The Committee is concerned at the general lack of awareness of the Convention, its concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations in the State party, in particular among the judiciary and other law enforcement officials. UN 10 - يساور اللجنةَ القلقُ مما يسود في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي الجهاز القضائي وسائر موظفي إنفاذ القانون، من نقص عام في الوعي بالاتفاقية، وبمفهومها المتعلق بالمساواة بين الجنسين بصورة جوهرية، وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة.
    As a result, the deployment of the Mission and its concept of operations had to be changed temporarily. UN ونتيجة لذلك، كان لزاما تغيير انتشار البعثة ومفهومها للعمليات بصورة مؤقتة.
    In accordance with its concept of operations, the mission had also established observation posts at two major crossing sites on the Ugandan side of the border at Katuna and Cyanika and had also been monitoring the border through mobile patrols. UN وقامت البعثة أيضا، وفقا لمفهومها للعمليات، بإنشاء نقطتي مراقبة عند معبرين رئيسيين على الجانب اﻷوغندي من الحدود، في كاتونا وسيانيكا، فضلا عن مراقبتها للحدود بدوريات متنقلة.
    The Special Rapporteur further notes that the authorities do not follow a common policy on trafficking and do not share a common understanding of its concept, which was particularly evident when some authorities recognized the existence of trafficking while others denied it entirely. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك أن السلطات لا تنتهج سياسة موحدة بشأن الاتِّجار بالأشخاص وليس لديها فهم مشترك لمفهوم هذا الاتِّجار، وهو ما بدا واضحاً بصفة خاصة عندما سلّمت بعض السلطات بحدوث الاتِّجار بالأشخاص بينما أنكرت سلطات أخرى وجوده كلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more