"its early stages" - Translation from English to Arabic

    • مراحلها المبكرة
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها الأولى
        
    • مراحله المبكرة
        
    • المراحل اﻷولى
        
    • مراحلها الأولية
        
    • أطوارها المبكرة
        
    • مرحلة مبكرة
        
    The United Nations should be in a position to respond to a crisis in its early stages. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    Stressing the need for Member States to participate in the budget preparation process, from its early stages and throughout the process, UN وإذ تشدد على ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    It is unfortunate that the late John Garang passed away at a time when implementation of the Agreement was in its early stages. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    The control self-assessment (CSA) initiative started in 1999 and is still in its early stages. UN وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    Stressing the need for Member States to participate in the budget preparation process, from its early stages and throughout the process, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    The study is, however, still in its early stages. UN ولكن الدراسة لا تزال في مراحلها المبكرة.
    Stressing the need for Member States to participate in the budget preparation process, from its early stages and throughout the process, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Stressing the need for Member States to participate in the budget preparation process, from its early stages and throughout the process, UN وإذ تؤكد ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    6. Reiterates the need for Member States to participate fully in the budget preparation process, from its early stages and throughout the process; UN 6 - تكرر تأكيد ضرورة مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛
    The incorporation of environmental criteria into domestic funding policies, however, is still in its early stages. UN غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى.
    One area where norm setting is in its early stages concerns the issue of cloning. UN وثمة مسألة تتعلق بالاستنساخ حيث وضع المعايير لا يزال في مراحله الأولى.
    Indigenous provision is still in its early stages. UN ولا يزال توفير الخدمات على الصعيد المحلي في مراحله الأولى.
    It noted the Group's conclusion that as that scheme was still in its early stages, no assessment of it could be undertaken. UN وذكرت استنتاج الفريق أن ذلك المخطط ما زال في مراحله الأولى ولا يمكن الاضطلاع بأي تقييم.
    The Government of the Sudan signed the Chemical Weapons Convention in its early stages in 1996. UN وقّعت حكومة السودان على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في مراحلها الأولى في عام 1996.
    In its early stages, it will be essential for the International Criminal Court to establish its credibility, and to adopt forward-looking working methods. UN سيكون من الضروري أن ترسخ المحكمة في مراحلها الأولى مصداقيتها وتتبنى طرق عمل تطلعية.
    UNWTO has been promoting sustainable tourism in small island developing States since its early stages. UN وقد أخذت منظمة السياحة العالمية تشجع السياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ مراحلها الأولى.
    The regional director said that the programme was in its early stages and that it was based on PHC and maternal and child health. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. UN وتركز تنفيذ البرنامج في مراحله المبكرة على المناطق الريفية. أما اﻵن فيطبق في المناطق الحضرية.
    At the time of the Nairobi Conference, the Committee was in its early stages of work. UN وفي وقت انعقاد مؤتمر نيروبي، كانت اللجنة في المراحل اﻷولى من عملها.
    Despite these efforts and meetings, coordination remains spontaneous and not methodically planned while decentralization is still in its early stages. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود والاجتماعات يظل التنسيق اجتهادياً وليس منهجياً. كما أن اللامركزية لا تزال في مراحلها الأولية.
    Furthermore, the process will include in its early stages a phase of policy analysis and assessment. UN وفضلا عن ذلك، ستشمل العملية في أطوارها المبكرة مرحلة لتحليل السياسات وتقييمها.
    Well, it's still in its early stages. Open Subtitles . حسنا ، لا يزال في مرحلة مبكرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more