"its efforts at" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها في
        
    • جهودها على صعيد
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    • جهودها نحو
        
    • جهوده في
        
    • تبذله من جهود لتحقيق
        
    • تبذله من جهود في
        
    • ذلك الجهود الرامية إلى
        
    • جهودها المتعلقة
        
    • بذل جهودها على
        
    • جهودها المبذولة على صعيد التعاون
        
    We extend our wholehearted support to the Government of Pakistan in its efforts at relief and rehabilitation of the adversely affected population. UN ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    The European Union, Austria and Sweden will support the new Government of Concord headed by Prime Minister Smarck Michel in its efforts at reconstruction and national reconciliation. UN وسوف يدعم الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا حكومة الوفاق الجديدة برئاسة رئيس الوزراء سمارك ميشيل في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق الوفاق الوطني.
    17. Within the limits of the resources available to it, the Secretariat has continued its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance by resorting to several efficiency-enhancing initiatives. UN 17 - واصلت الأمانة العامة، ضمن حدود الموارد المتاحة لها، جهودها الرامية إلى إصدار مرجع ممارسات مجلس الأمن على أسرع نحو يتفق ومتطلبات الدقة والتوازن باتخاذها عدة مبادرات لتعزيز الفاعلية في هذا الصدد.
    Lack of effective institutions and communication and lack of resources were the greatest hindrances to its efforts at South-South cooperation. UN وشكل انعدام المؤسسات الفعالة والاتصال وانعدام الموارد أكبر العوائق أمام جهودها في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    UNICEF is also taking steps to increase its efforts at the country level in this regard. UN كما تتخذ اليونيسيف خطوات لزيادة جهودها في هذا الأمر على الصعيد القطري.
    The Committee further calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking through information exchange. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    The international community must coordinate its efforts at effective and efficient assistance. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة بفعالية وكفاءة.
    Therefore Turkmenistan aims its efforts at the maximum promotion of the processes of sustainable development, attaining the Millennium Development Goals and creating efficient models of multilateral reciprocal action for the solution of urgent international issues. UN لذلك توجه تركمانستان جهودها نحو النهوض إلى أقصى حد ممكن بعمليات التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطوير نماذج تتسم بالكفاءة للإجراءات المتعددة الأطراف المتبادلة من أجل حل المسائل الدولية الملحة.
    Added value from the Peacebuilding Commission would come from its efforts at identification of priorities and sequencing in the short and medium term, which was why it was important to link the Framework to long-term strategies. UN وأشار إلى أن القيمة المضافة من جانب اللجنة ستأتي من جهودها الرامية إلى تحديد الأولويات وتتابُع الأنشطة على المدى القصير والمتوسط، وهو ما يضفي أهمية على مسألة الربط بين الإطار والإستراتيجيات الطويلة الأجل.
    Calls upon the Government of Latvia to intensify its efforts at resolving concerns pertaining to national minorities; UN " ١- تطلب إلى حكومة لاتفيا تكثيف جهودها الرامية إلى إزالة بواعث القلق المتعلقة باﻷقليات القومية؛
    It recommends that the State party strengthen its efforts at designing and implementing gender-sensitive rural development strategies and programmes, ensuring the full participation of rural women in their formulation and implementation. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي الاعتبارات الجنسانية بما يضمن المشاركة الكاملة للنساء الريفيات في صياغتها وتنفيذها.
    7. The Quartet continued its efforts at achieving a comprehensive resolution of the Arab-Israeli conflict. UN 7 - وواصلت المجموعة الرباعية جهودها الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي - الإسرائيلي.
    Failure to tap effectively into the knowledge base has deeply hindered the effectiveness of the organization in its efforts at strengthening local governance. UN كما إن الإخفاق في الاستفادة بشكل فعال من القاعدة المعرفية أعاق كفاءة المنظمة في جهودها الرامية إلى تعزيز الإدارة المحلية.
    645. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. UN 645- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى منع انتحار الشباب، مع تركيز خاص على توسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الخاصة بالمراهقين.
    Moreover, in order to have an impact on the countries concerned, the Commission needs to intensify its efforts at bringing together all relevant actors to marshal resources. UN علاوة على ذلك، لكي تحدث اللجنة تأثيرا على البلدان المعنية، يلزم أن تكثف جهودها في تجميع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتعبئة الموارد.
    The Committee calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination in order to prevent trafficking. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها في التعاون الدولي والإقليمي والتعاون الثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار.
    The Committee calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination in order to prevent trafficking. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها في التعاون الدولي والإقليمي والتعاون الثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار.
    The Committee further calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking through information exchange. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    However, it is essential for the GEF to continue its efforts at leveraging even more resources from other funding channels. UN ومع ذلك، فمن الجوهري بالنسبة لمرفق البيئة العالمية مواصلة جهوده الرامية إلى الاستحصال على المزيد من الموارد عن طريق قنوات تمويل أخرى.
    Within the limits of the resources available to it, the Secretariat has directed its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance, taking advantage of growing technological possibilities. UN وتقوم الأمانة العامة، في حدود الموارد المتوافرة لها، بتوجيه جهودها نحو إنجاز المرجع بأسرع طريقة تراعي الدقة والتوازن، مستفيدة في ذلك من الإمكانات التكنولوجية المتنامية.
    The international community must intensify its efforts at prevention and at providing antiretroviral therapy. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Noting also that the Government of the Islamic Republic of Afghanistan needs critical international support and assistance in its efforts at stabilization and reconstruction of the war-ravaged country; UN وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب،
    The African leaders lauded AMISOM for its efforts at supporting the Transitional Federal Government. UN وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    59. The United Nations has continued its efforts at mediation to arrive at a peaceful settlement of the conflict in Afghanistan. UN ٥٩ - وواصلت اﻷمم المتحدة جهودها المتعلقة بالتوسط من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع في أفغانستان.
    Indonesia would continue its efforts at national level to remove the remaining obstacles to the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the full enjoyment by women of their rights. UN وقال في ختام كلمته إن اندونيسيا سوف تواصل بذل جهودها على الصعيد الوطني ﻹزالة العقبات المتبقية التي تعترض تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وتمتع المرأة بحقوقها على النحو اﻷوفى.
    In line with its previous concluding observations of 2004, the Committee calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination in order to prevent trafficking and to bring perpetrators to justice. UN وتمشيا مع ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها المبذولة على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والتعاون الثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار وتقديم الجناة للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more