"its efforts to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • جهوده لتعزيز
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتدعيم
        
    • جهودها من أجل تعزيز
        
    • تبذله من جهود لتعزيز
        
    • جهودها في سبيل تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تدعيم
        
    • يبذله من جهود لتعزيز
        
    • جهودها الرامية الى تعزيز
        
    • جهوده من أجل تعزيز
        
    • الجهود التي تبذلها لتعزيز
        
    • لجهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها المبذولة لتعزيز
        
    Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    The Isle of Man is also encouraged to continue its efforts to strengthen rehabilitation programmes for child victims of drug and substance abuse. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    Delegations also encouraged UNHCR to continue its efforts to strengthen staff security. UN وشجعت بعض الوفود المفوضية على مواصلة جهودها لتعزيز أمن الموظفين.
    Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures, which must involve all actors: States, regional organizations and civil society. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Additionally, in its efforts to strengthen its outreach and advocacy activities, the Centre carried out peace and disarmament education activities. UN إضافة إلى ذلك، اضطلع المركز في جهوده الرامية إلى تعزيز أنشطة التوعية والدعوة، بأنشطة تثقيفية في مجال السلام ونزع السلاح.
    The European Union reiterates its determination to continue to support the Republic of Zambia in its efforts to strengthen democratic processes, foster good governance, fight against corruption and alleviate poverty. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تصميمه على مواصلة دعم جمهورية زامبيا في جهودها الرامية إلى تعزيز العمليات الديمقراطية، ودعم الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، والتخفيف من حدة الفقر.
    Algeria encouraged Trinidad and Tobago to continue its efforts to strengthen social and development efforts. UN وتشجع الجزائر ترينيداد وتوباغو على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز المساعي التي تبذل على الصعيدين الاجتماعي والإنمائي.
    It encouraged Zimbabwe to continue its efforts to strengthen these institutions, its programmes aimed at poverty eradication, to end gender discrimination, as well as its integrated child protection strategies. UN وشجعت زمبابوي على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز تلك المؤسسات، وبرامجها الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع حد للتميز الجنساني، فضلاً عن استراتيجياتها المتكاملة لحماية الطفولة.
    The Dominican Republic is encouraged to continue its efforts to strengthen inter-institutional coordination. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين المؤسسات.
    its efforts to strengthen international cooperation included the signing of key international counter-terrorism instruments and, recently, the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN وتشمل جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي توقيع الصكوك الدولية الرئيسة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، ومؤخرا صدقت على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    We also urge it to persevere in its efforts to strengthen the institutions that underpin the rule of law and the defence of human rights. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    The Committee recommends that the State party continue with its efforts to strengthen the mandate of the Children and Adolescents Defence Centres. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز ولاية مراكز الدفاع عن الأطفال والمراهقين.
    The Committee recommends that the State party continue with its efforts to strengthen the mandate of the Children and Adolescents Defence Centres. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز ولاية مراكز الدفاع عن الأطفال والمراهقين.
    UNDP will intensify its efforts to strengthen the links between these three services. UN وسيكثف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتعزيز الروابط بين هذه الخدمات الثلاث.
    39. The Group has continued its efforts to strengthen national urban search and rescue capacity. UN 39 - وواصل الفريق جهوده الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في عمليات البحث والإنقاذ في المدن.
    The Committee encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    In 1999, UNICEF advanced its efforts to strengthen the fulfilment of representative's accountabilities through the definition of expected competencies. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    16. The Mission will continue its efforts to strengthen the democratic process by providing political advice to the Government, the Parliament and the authorities, with emphasis on the advocacy, technical support and coordination role vis-à-vis the international donor community on cross-cutting issues regarding the democratic process. UN 16 - وستواصل البعثة ما تبذله من جهود لتعزيز العملية الديمقراطية في البلد من خلال إسداء المشورة السياسية إلى الحكومة والبرلمان والسلطات، مع التركيز على الدعوة والدعم التقني والدور التنسيقي مع مجتمع المانحين الدولي للمسائل الشاملة التي تؤثر في عملية تحقيق الديمقراطية.
    The Committee also encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. UN وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة عملية إحلال الديمقراطية، وتجديد جهودها الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وحماية المبادئ الأساسية التي يعتمد عليها مثل هذا التطور.
    During the reporting period, the Institute maintained its efforts to strengthen institutional processes related to communications and outreach, results-based management and impact. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المعهد ما يبذله من جهود لتعزيز العملية المؤسسية المتعلقة بالاتصالات والتوعية والإدارة القائمة على النتائج والتأثير.
    Given the pivotal role of the IAEA safeguards system in ensuring an effective NPT regime, my delegation would like to reiterate its full support for the safeguards activities of the Agency, particularly its efforts to strengthen the effectiveness and efficiency of the safeguards system. UN ونظرا للــدور المحــوري الذي يضطلـع به نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان فعالية نظــام معاهــدة عــدم الانتشـار يـــود وفدي أن يكرر ذكر تأييده الكامل ﻷنشطة ضمانــات الوكالة وبصفة خاصـــة جهودها الرامية الى تعزيز فعالية وكفاءة نظام الضمانات.
    The Centre also stepped up its efforts to strengthen partnerships with key stakeholders in the region with a view to achieving synergy in promoting disarmament and non-proliferation activities in the region. UN كما وكثف المركز جهوده من أجل تعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة بهدف تحقيق التآزر في تعزيز أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة.
    835. The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen the capacity of the criminal police to deal with crimes related to child pornography on the Internet. UN 835- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز قدرة الشرطة الجنائية على التصدي للجرائم المتعلقة بنشر بالمواد الإباحية، التي يُستخدم فيها الأطفال، على الإنترنت.
    The Government established a national policing plan at the federal and regional levels to more closely coordinate its efforts to strengthen border controls and stop the illicit import and transfer of firearms. UN وقد أقرت الحكومة خطة وطنية للشرطة على مستوى الاتحاد وعلى مستوى المناطق ليتسنى لها أن تحقق تنسيقا أوثق لجهودها الرامية إلى تعزيز مراقبة الحدود ووقف استيراد ونقل الأسلحة النارية على نحو غير مشروع.
    The United Nations Department of Safety and Security, in coordination with members of the Inter-Agency Security Management Network, continued its efforts to strengthen the methodology to ensure that security risk assessments are truthful, accurate and objective. UN وواصلت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن بالتنسيق مع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، جهودها المبذولة لتعزيز المنهجية الكفيلة بأن تكون تقديرات المخاطر الأمنية صادقة ودقيقة وموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more