"its employees" - Translation from English to Arabic

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيها
        
    • وموظفيه
        
    • مستخدميها
        
    • موظفوها
        
    • مستخدميه
        
    • العاملين فيها
        
    • بموظفيها
        
    • عمالها
        
    • موظفي الشركة
        
    • موظفين عنده
        
    • بها العاملين
        
    • لعمالها
        
    • لموظفيه في
        
    Regrettably, the Government once again failed to meet its obligations, in particular the regular payment of salaries to its employees. UN ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها.
    The Palestinian Authority was unable to pay its employees. UN وليس بوسع السلطة الفلسطينية أن تدفع أجور موظفيها.
    However, a decision has still not been made regarding the funding of the organization's future obligations towards its employees. UN بيد أنه لم يُبت بعد في مسألة تمويل التزامات المنظمة إزاء موظفيها في المستقبل.
    The Pension Fund provides its employees who have met certain eligibility requirements with the following after-service and end-of-service benefits: UN يوفر صندوق المعاشات لمن يستوفون شروط الأهلية من موظفيه استحقاقات ما بعد الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة التالية:
    Kellogg also paid its employees their salaries and airfares but has not sought compensation for those payments. UN ودفعت الشركة أيضاً لموظفيها مرتباتهم وتذاكر سفرهم جواً ولكنها لم تلتمس التعويض عن هذه المدفوعات.
    Public administration in this context is a corporate actor, but its employees are also individual actors. UN والإدارة العامة في هذا السياق هي فاعل مؤسسي لكن موظفيها هم أيضا فاعلون أفراد.
    The Government has also decided to establish a day nursery for the children of its employees. UN وقررت الحكومة أيضا إنشاء دار حضانة نهارية لأطفال موظفيها.
    As a result of the eroded revenue base, the PA has been unable to pay salaries to its employees. UN ونتيجة لتآكل قاعدة العائدات لم تتمكن السلطة الفلسطينية من دفع مرتبات موظفيها.
    The Panel finds that National did not incur any extraordinary expenses in repatriating its employees. UN ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية.
    Fusas further asserted that it used to give bonuses to its employees. UN 469- وأكدت شركة فوساس كذلك أنها درجت على منح موظفيها علاوات.
    Fusas also indicated that all its employees received USD 2,500 as compensation from the Commission. UN وذكرت شركة فوساس أيضاً أن كل موظف من موظفيها تلقى من اللجنة تعويضاً قدره 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    An analysis of the above documentation indicates that GPIC underestimated the amount it paid to repatriate its employees and their families. UN ويبين تحليل الوثائق المبينة أعلاه أن الشركة قدرت تقديرا ناقصا المبلغ الذي دفعته لإجلاء موظفيها وأسرهم.
    It also provided a list of its employees with their names, job titles and passport numbers. UN كما قدمت قائمة بأسماء موظفيها ووظائفهم وأرقام جوازات سفرهم.
    Eastern asserted that it evacuated its employees from Iraq to Jordan and from Jordan to India. UN وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند.
    A decision had still not been made regarding the funding of the Organization's future obligations towards its employees. UN ويتعين البت فيما يتعلق بتمويل الالتزامات المقبلة للمركز تجاه موظفيه.
    One claimant seeks reimbursement for salary payments made to one of its employees who was held as a prisoner of war in Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    As a result, Energoprojekt had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its employees. UN ونتيجة لذلك أيضاً كان على شركة إنرجوبروجكت أن تتحمل تكاليف وضع ترتيبات نقل وإجلاء بديلة لموظفيها.
    27.2 The Contractor, its employees, subcontractors, agents and all persons engaged in working or acting for them in the conduct of its operations under this contract shall observe the applicable law referred to in section 27.1 hereof and shall not engage in any transaction, directly or indirectly, prohibited by the applicable law. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    Dredging International seeks compensation in the amount of US$109,002 for losses relating to evacuation costs of its employees. UN ٤٥- تلتمس شركة Dredging International تعويضاً قدره ٢٠٠ ٩٠١ دولار عن خسائر تتصل بتكاليف إجلاء مستخدميها.
    Hitachi seeks compensation for the costs of air tickets and hotel accommodation in Baghdad, Amman and London for its employees. UN وتطلب هيتاشي تعويضا عن تكاليف بطاقات السفر بالطائرة والإقامة في الفنادق في بغداد وعمان ولندن التي تكبدها موظفوها.
    Following Iraq's invasion of Kuwait, the claimant withdrew its employees from Saudi Arabia and ceased to perform the contract. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    During the occupation, SAT retained some of its employees and purchased equipment to prepare for eventual reconstruction efforts. UN فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء.
    The Government has implemented a new classification system for its employees. UN وطبقت الحكومة نظاما جديدا لتصنيف الوظائف فيما يتعلق بموظفيها.
    Enka requested a suspension of the Project and permission to evacuate its employees remaining in Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    It also seeks compensation for the cost of two of its employees who were involved in organising the repatriation of its staff. UN وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم.
    For all payments to staff, the claimant must establish that the persons to whom the payments were made were its employees at the relevant time and that they were in the compensable area. UN 134- يجب على صاحب المطالبة، فيما يتعلق بكل المبالغ المدفوعة للموظفين، أن يثبت أن الأشخاص الذين دفعت إليهم هذه المبالغ كانوا موظفين عنده أثناء الفترة المعنية وفي المنطقة المشمولة بالتعويض.
    At the same time, it has had to meet the cost of the salaries, wages and allowances of its employees without any offsetting financial return. The company has therefore been dissolved owing to the high costs and expenditures that would otherwise be required. UN باﻹضافة لتحملها أعباء نفقات إضافية متمثلة في المرتبات والمهايا ومصروفات أخرى، يتمتع بها العاملين التابعين لها دون تحقيق أي مردود اقتصادي اﻷمر الذي أدى الى حل هذه الشركة نتيجة لارتفاع المصروفات والنفقات الباهظة دون تحقيق أي عوائد مالية.
    Secondly, it seeks compensation in the amount of USD 57,400 for cash payments to its employees. UN 1200- ثانيا، تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 400 57 دولار مقابل مدفوعات نقدية لعمالها.
    In the absence of a funding plan for recognized liabilities under after-service health insurance, an entity might be at risk of not being able to meet future end-of-service obligations to its employees. UN وفي ظل عدم وجود خطة لتمويل الخصوم التي تُقيَّد تحت بند التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، قد يتعرض أي كيان لخطر العجز عن دفع التزامات نهاية الخدمة لموظفيه في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more