"its endeavours" - Translation from English to Arabic

    • مساعيها
        
    • جهودها
        
    • مساعيه
        
    • تبذله من جهود
        
    • سعيها
        
    • جهوده
        
    • لمساعيها
        
    • بمساعيها
        
    • يبذله من مساع
        
    • مسعاها
        
    • مساعي اللجنة
        
    • ومساعيها
        
    His delegation would continue to support the United Nations in all its endeavours for justice and peace. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    That would greatly benefit the efficiency of its endeavours and those of the international community as a whole. UN وسيعود ذلك بفائدة كبيرة على كفاءة مساعيها ومساعي المجتمع الدولي بأسره.
    Member States thus have both a moral obligation and a legal requirement to support the United Nations in all its endeavours and to abide by its Charter. UN وبالتالي، بات على الدول الأعضاء واجب أخلاقي ومطلب قانوني معاً لدعم الأمم المتحدة في جميع مساعيها والتقيد بميثاقها.
    Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the CD at various opportunities. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لتحقيق هذا الغرض عن طريق إرسال ممثلين رفيعي المستوى إلى المؤتمر في مختلف المناسبات.
    The Iraqi counterpart stated that it had been unsuccessful in its endeavours to locate verifiable documentation of the abandonment of the clandestine nuclear programme. UN وقد أفاد النظير العراقي بأنه لم ينجح في مساعيه الرامية إلى تحديد مكان وثائق قابلة للتحقق بشأن التخلي عن البرنامج النووي السري.
    5. Requests the Secretary-General to cooperate with the International Olympic Committee in its endeavours to promote the observance of the Year. UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع اللجنة اﻷوليمبية الدولية فيما تبذله من جهود لتشجيع الاحتفال بالسنة.
    In its endeavours to carry out simultaneous economic and political reforms, Mongolia is encountering a multitude of challenges. UN وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    India will continue to do all within its capacities to assist Palestine in its endeavours in capacity- and institution-building. UN وستواصل الهند القيام بكل ما في وسعها لمساعدة فلسطين في مساعيها لبناء القدرة والمؤسسات.
    Turkey encouraged Turkmenistan to continue its endeavours to further this cooperation. UN وشجعت تركيا تركمانستان على مواصلة مساعيها لزيادة هذا التعاون.
    Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. UN وأوصت إندونيسيا المكسيك بمواصلة تعزيز مساعيها الرامية إلى استئصال حالات العنف ضد النساء واستغلال الأطفال والتصدي لهذه الحالات.
    Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the Conference on Disarmament at various opportunities. UN وقد ضاعفت اليابان مساعيها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    It is essential that the OAU pursue its endeavours to achieve a settlement. UN فمن الضروري أن تواصل منظمة الوحدة الأفريقية مساعيها للتوصل إلى تسوية.
    Uruguay was a founding Member of the United Nations and has been one of the its most active participants ever since, in all its endeavours. UN إن أوروغواي كانت من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحــدة وواحدا من أكثر المشاركين نشاطا في جميع مساعيها منذ ذلك الحين.
    I am confident that as a new member who has recently joined this body, you will bring new vigour and fresh insights to its endeavours. UN وأنا على ثقة في أنكم كعضو جديد انضم مؤخراً إلى هذه الهيئة، ستمنحون مساعيها قوة وتبصراً جديدين.
    Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the CD at various opportunities. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    That was why the Czech Republic had been so interested in again becoming a member of the Peacebuilding Commission and actively participating in its endeavours. UN وهذا ما دعا الجمهورية التشيكية للاهتمام بأن تصبح مرة أخرى عضواً في لجنة بناء السلام وأن تشارك بنشاط في جهودها.
    The list of achievements since the Conference began its endeavours is encouraging. UN إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع.
    It must step up its efforts and focus its endeavours on finding the appropriate means to meet the present challenges to international security. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.
    Additionally, she asked how the international community could assist the Government in its endeavours to ensure that the 2015 elections would be credible, inclusive and transparent. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها تود أن تسأل عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة فيما تبذله من جهود من أجل ضمان أن تكون انتخابات عام 2015 نزيهة وشاملة وشفافة.
    The prominence of a movement is reflected not only in its endeavours but also in its capacity to mourn those of its members who have perished for the principles it wishes to promote. UN ذلك أن ما تتمتع به حركة ما من الظهور لا ينعكس فقط فيما تبذله من جهود بل ينعكس أيضاً في قدرتها على أن تبكي أعضاءها الذين قضوا نحبهم فداء للمبادئ التي ترجو نشرها.
    It draws attention amongst other things to the profound concern of the United Nations for refugees and underlines its endeavours to assure them the widest possible exercise of their fundamental rights and freedoms. UN إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن.
    To be fully effective, it was recommended that UNCTAD continue to liaise closely with the subregional intergovernmental organizations in its endeavours. UN ولكي يحقق فعالية كاملة في جهوده المبذولة، أوصي بأن يظل اﻷونكتاد على اتصال وثيق بالمنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية.
    In this regard, the Committee can count on the full support and commitment of Peru in its endeavours. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تعوّل على التزام بيرو ودعمها الكامل لمساعيها.
    The Coordinating Bureau reaffirms that the Movement will remain guided in its endeavours by the Charter of the United Nations, international law and the founding principles of the Movement. UN ويؤكد مكتب التنسيق مجددا أن الحركة ستظل تسترشد في اضطلاعها بمساعيها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الـتأسيسية للحركة.
    The Conference welcomed their addresses as expressions of support for its endeavours as the single multilateral negotiating forum in the field of disarmament. UN ورحَّب المؤتمر بهذه الكلمات التي تعكس تأييداً لما يبذله من مساع بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح.
    We urge all Member States to support the interim Government of Iraq in its endeavours to establish peace and security in Iraq. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق.
    While the work of the Special Committee had made the refugees' living conditions less deplorable, Israel, in flagrant violation of international law, continued to impede its endeavours. UN ورغم أن أعمال اللجنة الخاصة جعلت الظروف المعيشية للاجئين أقل ترديا، واصلت إسرائيل، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، إعاقة مساعي اللجنة.
    The report covered China's nuclear strategy based on self-defence, its engagement with foreign counterparts in the nuclear field, its efforts in nuclear non-proliferation, and its endeavours to promote the peaceful use of nuclear energy, enhance international cooperation in nuclear safety and security, and raise public awareness in that regard. UN ويغطي التقرير الاستراتيجية النووية للصين القائمة على أساس الدفاع عن النفس، وتفاعلها مع الشركاء الأجانب في الميدان النووي، وجهودها في مجال عدم الانتشار النووي، ومساعيها للتشجيع على الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الأمان والأمن النوويين ورفع مستوى الوعي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more