"its failure to" - Translation from English to Arabic

    • فشلها في
        
    • إخفاقها في
        
    • فشله في
        
    • لعدم قيامه
        
    • عدم تنفيذه
        
    • إخفاقه في
        
    • تقصيرها في
        
    • عجزها عن
        
    • تخلفها عن
        
    • عجزه عن
        
    • عدم تنفيذها
        
    • تخلفه عن
        
    • وفشلها في
        
    • وتقصيره في
        
    • تقاعسها عن
        
    His criticism of the Quartet had stemmed from its failure to pay adequate attention to human rights concerns. UN وأضاف أن انتقاده للجنة الرباعية ينبع من فشلها في توجيه اهتمام كافٍ لشواغل حقوق الإنسان.
    its failure to find a lasting solution to this crisis is also a failure to give hope to the people of Palestine. UN ويمثل فشلها في التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة فشلا أيضا في بث الأمل في نفوس الشعب الفلسطيني.
    The liability of the sponsoring State arises in part from its failure to fulfil its obligations, as well as when such failure has resulted in damage. UN تنشأ المسؤولية القانونية للدول الراعية، جزئيا، من إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها ومن الأضرار التي تنجم عن ذلك الإخفاق.
    Also, the report should be not just about the Council's successful deliberations, but also about its failure to act on particular issues. UN وكذلك، ينبغي ألا يكتفي التقرير بذكر المداولات الناجحة للمجلس، بل لا بد من الإشارة إلى فشله في التصرف بشأن مسائل معينة.
    Additionally, the claimant does not explain its failure to repair the properties or explain the numerous evidentiary shortcomings. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يقدم صاحب المطالبة تفسيراً لعدم قيامه بإصلاح الممتلكات ولا ﻷوجه القصور المتعددة في أدلة اﻹثبات.
    These declarations generally give rise to questions regarding their compatibility with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which states that a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. UN فهذه الإعلانات تثير بصورة عامة مسألة توافقها مع المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أنه لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة.
    Frustrated with its failure to keep abreast of recent advancements, some even question the very raison d'être of the Conference. UN والبعض الذي أحبطه إخفاقه في مواكبة التقدم الذي تحقق مؤخرا، شكك حتى في سبب وجود المؤتمر.
    Under such a norm, a State could be held responsible for its failure to take reasonable steps to prevent, investigate, punish and compensate with regard to human rights violations committed by armed individuals or groups. UN فبموجب هذه القاعدة، يمكن تحميل الدولة المسؤولية عن تقصيرها في اتخاذ الخطوات المعقولة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد المسلحون أو الجماعات المسلحة والتحقيق معهم ومعاقبتهم وتقديم التعويض للضحايا.
    They also represent an attempt by the Israeli Government to distract attention from its failure to ensure security for its citizens. UN وهي محاولة من الحكومة الإسرائيلية للهروب من فشلها في تحقيق الأمن لمواطنيها.
    93-43088 (E) 300793 300793 /... and destructive policy endlessly in southern Lebanon. The facts confirm its failure to achieve the security aims it has been proclaiming over the years. UN إن من غير المقبول أن يترك لاسرائيل وﻵلتها العسكرية تطبيق سياستها الصلفـة والمدمـرة الـى ما لا نهاية في جنوب لبنان، وقد أثبتت الوقائع فشلها في تحقيق أهدافها اﻷمنية المعلنة عبـر السنين.
    The report stressed that most human rights violations resulted less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially owing to the slow progress in reforming the security sector and restoring State authority throughout the country. UN وأكد التقرير أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان نتجت على نحو أقل عن تواطؤ الدولة منه عن فشلها في منعها، ولا سيما بسبب بطء التقدم في إصلاح القطاع الأمني واستعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    We urge Member States devoted to the cause of peace in the Middle East not to reward the Palestinian Authority for its failure to fight terrorism, and to vote against the draft resolution that has been put before the Assembly. UN وإننا نحث الدول الأعضاء المخلصة لقضية السلام في الشرق الأوسط على ألا تكافئ السلطة الفلسطينية على إخفاقها في مكافحة الإرهاب، وعلى أن تصوِّت ضد مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress the campaign of terrorism, and its support and glorification of such acts, which continue to endanger the lives of both the Israeli and Palestinian peoples. UN وتحمّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب، وعن تأييدها وتمجيدها لهذه الأعمال التي لا تزال تشكل خطرا على حياة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress and ongoing support of the campaign of terrorism, which continues to endanger the lives of both the Israeli and the Palestinian peoples. UN إن إسرائيل تُحمِّل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب بل ومواصلة دعمها له، وهي حملة لا تزال تعرض حياة أفراد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني للخطر.
    It has been practising this by ascribing its failure to solve its internal problems to others or mainly pointing accusing fingers at its neighbours. UN والنظام مافتئ يمارس هذه اللعبة من خلال تحميل اﻵخرين مسؤولية فشله في حل مشاكله الداخلية أو بتوجيه أصابع الاتهام إلى جيرانه عادة.
    Similarly, we found that the size of the Council was not the basis for its slow reactions or even its failure to act. UN كما وجدنا أن حجم المجلس لم يكن السبب في رده البطيئ أو حتى فشله في التصرف.
    Counsel expressed regret at the oversight and criticized the Appeals Board for its failure to investigate the matter in a satisfactory manner, pointing out that the complainant had not been notified that it questioned the transcript. UN وأعرب المحامي عن أسفه للخطأ غير المقصود، وانتقد مجلس الطعون لعدم قيامه بالتحقيق في الأمر بطريقة مُرضية، مشيراً إلى أن صاحب الشكوى لم يُخطَر بأن المجلس شك في صحة النسخة.
    Article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties sets forth, in this regard, that " a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty " . UN وتنص المادة ٧٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في هذا الصدد على أنه " لا يجوز ﻷي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . الفلبيــن
    However, for more than 12 years now, the Conference has been in a state of stagnation owing to its failure to agree on a programme of work. UN ومع ذلك، لا يزال المؤتمر، منذ أكثر من 12 عاماً، في حالة ركود بسبب إخفاقه في التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    Again, it needs no argument to point out that the invocation by the Federal Republic of its constitution is no answer for its failure to meet its international obligations, including the treaty obligations it solemnly undertook before the world community at Dayton. UN وهنا أيضا لا يحتاج اﻷمر إلى حجج لبيان أن تذرع الجمهورية الاتحادية بدستورها لا يبرر تقصيرها في الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات التي تعهدت بها رسميا بموجب معاهدة على مرأى من المجتمع الدولي في دايتون.
    As the ILO Director General had said, the greatest failure of globalization had been its failure to create jobs where people lived, and the rights of workers were being seriously compromised. UN وكما قال المدير العام لمنظمة العمل الدولية، فإن النقص الأكبر في العولمة هو عجزها عن إيجاد وظائف في الأماكن التي يعيش فيها الناس، وتعرّض حقوق العمال للخطر الشديد.
    Similarly here, according to the authors, the State party had not denied that its failure to implement a comprehensive ban on age discrimination violated the Covenant. Rather, by outlining the steps being taken to redress the breach, they are acknowledging the breach is made out. UN وكذلك يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنكر أن تخلفها عن تنفيذ حظر شامل للتمييز على أساس العمر ينتهك الأحكام المنصوص عليها في العهد، بل إن استعراض الإجراءات المتخذة لتدارك الإخلال اعتراف بأن الدليل قد قام على وجود انتهاك.
    As Iraq has pointed to no other source of force majeure, the Panel notes that Governing Council decision 9 precludes Iraq from relying on the force majeure provision of the transport contract to excuse its failure to perform. UN وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء.
    Furthermore, under well-established international treaty law, a State may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز للدولة، بموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي تبرير عدم تنفيذها لمعاهدة ما.
    A relying party shall bear the legal consequences of its failure to: UN يتحمل الطرف المعوّل النتائج القانونية الناجمة عن تخلفه عن:
    cohesion, its endemic corruption and its failure to advance the political process. UN واستشراء الفساد فيها، وفشلها في الدفع قدما بالعملية السياسية.
    Concern was nevertheless expressed regarding the Council's lack of transparency and its failure to give due attention to the views of the wider membership. UN ومع ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء افتقار المجلس إلى الشفافية وتقصيره في إيلاء الاهتمام الواجب لآراء عامة أعضاء الأمم المتحدة.
    With regard to case No. 612/1995 (Arhuacos v. Colombia), the Committee should reiterate its request for a response from the State party on its failure to prosecute any of the perpetrators involved in the torture and disappearance of the five authors, only two of which had received some compensation. UN وفيما يتصل بالقضية رقم 612/1995 (أرواكوس ضد كولومبيا)، قالت إن اللجنة ينبغي أن تعيد تأكيد طلبها رداً من الدولة الطرف بشأن تقاعسها عن محاكمة أي من الجناة في قضايا تعذيب واختفاء الأشخاص الخمسة أصحاب البلاغ، حيث لم يتلق شيئاً من التعويض سوى اثنين منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more