"its immediate" - Translation from English to Arabic

    • الفور
        
    • اللجنة بها فوراً
        
    • له مباشرة
        
    • لها مباشرة
        
    • الفقر فورا
        
    • الفوري على
        
    • بها مباشرة
        
    • المتاخمة لها
        
    • الفوري من وطأته
        
    • العمل الفوري
        
    • مباشر له
        
    • الفرعية المباشرة
        
    • المباشر
        
    • الفوري لهذه
        
    • وقوعها مباشرة
        
    The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. UN ولذلك ينبغي إبلاغ الجمعية العامة باﻵثار المترتبة على مشروع القرار على الفور وفي المستقبل، على حد سواء.
    The Panel recommends prioritization of its immediate application. UN ويوصي الفريق بإعطاء الأولوية لتطبيقها على الفور.
    Cutting off the water supply is a criminal practice and the Council should demand its immediate cessation. UN وقطع إمدادات المياه ممارسة إجرامية وينبغي أن يطلب المجلس بوقفها على الفور.
    They remained outside the compound, in its immediate vicinity, throughout the night. UN وقد مكثوا خارج المجمع، في المنطقة المجاورة له مباشرة طوال الليل.
    The Government plans to work with its immediate neighbours to establish joint sea patrols along their common coastal waters. UN وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights, and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    In addition to its immediate impact on freedom of movement, the wall and the associated restrictions of movement significantly undermine the enjoyment of a host of other fundamental human rights (see A/HRC/8/18). UN وبالإضافة إلى الأثر الفوري على حرية التنقل، فإن الجدار والقيود المرتبطة به على التنقل ينتقص بصورة جسيمة من التمتع بعدد من حقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    They demand its immediate acceptance by the Bosnian Serbs. UN ويطلبون من الصرب البوسنيين أن يقبلوا بالخطة على الفور.
    Deregulation, as used here, does not necessarily mean a frontal attack on the monopoly of a publicly owned enterprise or its immediate elimination through privatization. UN وازالة القيود، كما هي مستخدمة هنا، لا تعني بالضرورة شن هجوم مباشر على الاحتكار الذي تمارسه مؤسسات القطاع العام أو الغائه على الفور بالتحول الى القطاع الخاص.
    " The Council continues to believe that the seriousness of the humanitarian situation is entirely due to the ongoing fighting in Afghanistan, and calls for its immediate cessation. UN " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار القتال في أفغانستان، وهو يدعو الى وقفه على الفور.
    :: Expresses its strong condemnation of the continuous acts of murder, violence and heinous crimes committed by the Syrian government forces and its militias; condemns all violence whichever side it comes from and calls for its immediate end. UN :: يعرب عن إدانته القوية لاستمرار أعمال القتل والعنف والجرائم الشنيعة التي ترتكبها قوات الحكومة السورية والميليشيات التابعة لها؛ ويدين جميع أشكال العنف من أي جانب كان، ويدعو إلى وقفها على الفور.
    The State party should amend article 19, paragraph 2, of the Constitution and the Law on State of Emergency to ensure that national law prohibits derogation from the provisions of the Covenant which are considered non-derogable, and take all the necessary measures to enable its immediate implementation and effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور.
    The State party should amend article 19, paragraph 2, of the Constitution and the Law on State of Emergency to ensure that national law prohibits derogation from the provisions of the Covenant which are considered non-derogable, and take all the necessary measures to enable its immediate implementation and effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور.
    Thus, travel permits facilitated the movement of persons in this group to and fro between the country and its immediate neighbours. UN لذلك كانت تصاريح السفر تسهّل حركة الأشخاص في هذه الفئة - ذهابا وإيابا بين البلد والبلدان المجاورة له مباشرة.
    The recurring flare-ups of inter-clan fighting that have troubled Mogadishu in recent months resulted in an almost total standstill of all humanitarian activities in the capital and its immediate vicinity for an extended period of time. UN وقد عانت مقديشو من تكرار تفجر القتال بين العشائر في اﻷشهر اﻷخيرة، مما نجم عنه توقف جميع اﻷنشطة الانسانية بالكامل تقريبا في العاصمة والمنطقة المجاورة لها مباشرة لفترة زمنية طويلة.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full realization and effective enjoyment of human rights, and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تشدد على أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Reaffirms that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and may, in some situations, constitute a threat to the right to life, and that its immediate alleviation and eventual eradication must remain a high priority for the international community; UN 1- تؤكد من جديد أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوقان التمتع بحقوق الإنسان تمتعـاً كامـلاً وفعـالاً وقد يشـكلان في بعض الحالات تهديداً للحق في الحياة، وأن العمل الفوري على تخفيف حدة هذه الظاهرة واستئصال شأفتها في نهاية المطاف يجب أن يظل أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي؛
    There was no evidence of UNMIL or Government control of the plantation and its immediate environs. UN وليس ثمة دليل على أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أو الحكومة لديها سيطرة على المزارع والمناطق المحيطة بها مباشرة.
    In countering terrorism, Senegal maintains close relations with its immediate neighbours. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار مكافحة الإرهاب، تقيم السنغال علاقات وطيدة مع البلدان المجاورة المتاخمة لها.
    (f) The existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights; its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community. UN )و( إن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يعرقل التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان؛ فيجب أن يظل التخفيف الفوري من وطأته والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عالية للمجتمع الدولي.
    This issue management group would consider the development of an environmental capacity-building resource library as its immediate focus. UN ويدرس هذا الفريق المعني بإدارة القضايا، مسألة إنشاء مكتبة مرجعية لبناء القدرات تكون متخصصة في مجال البيئة كهدف مباشر له.
    Maintain telephonic connections within the area of operation between the contingent and its immediate subunits. UN إقامة الاتصالات الهاتفية داخل منطقة العمليات بين الوحدة ووحدات الفرعية المباشرة.
    His term as Prime Minister was characterized by major changes in Finland and its immediate surroundings. UN واتسمت فترة توليه منصب رئيس الوزراء بتغييرات كبرى في فنلندا ومحيطها المباشر.
    Angola appeals to the Security Council to take appropriate steps to ensure its immediate cessation. UN وتناشد أنغولا مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات الواجبة لكفالة الوقف الفوري لهذه الأعمال.
    66. To achieve complete coverage, work on the topic should extend to all three phases of a disaster situation, but it would appear justified to give particular attention to aspects relating to prevention and mitigation of a disaster as well as to provision of assistance in its immediate wake. UN 66 - وسعيا وراء تغطية الموضوع من جميع جوانبه، ينبغي أن تغطي الأعمال المتعلقة بالموضوع مراحل حالات الكوارث الثلاث جميعها، وإن كان هناك فيما يبدو ما يبرر إيلاء اهتمام خاص للجوانب المتصلة بمنع وقوع الكوارث والتخفيف منها وتقديم المساعدة في أعقاب وقوعها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more