"its insistence" - Translation from English to Arabic

    • إصرارها
        
    • إصراره
        
    • تتمادى
        
    • وإصرارها
        
    • تصميمه على
        
    • اصرارها
        
    • واﻹصرار
        
    • بإصرارها
        
    This is because of Israel's intransigent position, which seems to be that its military might enable it to guarantee peace and security, and its insistence to play for time and to use the negotiations to preserve the status quo by continuing Jewish settlement. UN وبسبب إصرارها على استقلال فترة المفاوضات لفرض الوقائع على الأرض من خلال الاستيطان.
    The two terms were not synonymous, and the Committee was firm on its insistence on real equality between men and women. UN ذلك أن اللفظين ليسا مترادفين, واللجنة حازمة في إصرارها على المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Iran wishes to repeat its insistence on severing connections between violent criminal and terrorist activities and those attributable to ethnic groups. UN وتود إيران أن تكرر إصرارها على قطع الصلات بين الأنشطة الإجرامية والإرهابية العنيفة والأنشطة التي تعزى إلى الجماعات العرقية.
    However, apart from the concrete proposals of the Ad Hoc Working Group, what stands out is its insistence on the need for a comprehensive approach. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    In fact, since its boycott of both bodies in January 1999, the Government of Iraq has continued to illustrate its disregard for the humanitarian nature of this issue through its insistence on not resuming its participation with the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. UN بل إن الحكومة العراقية تتمادى بتأكيد عدم اكتراثها بالبعد الإنساني لهذه القضية من خلال إصرارها على عدم استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة التقنية المتفرعة عنها منذ مقاطعتها لها في كانون الثاني/يناير 1999.
    Her Government valued highly the Organization's focus on green industry and its insistence that growth in productivity should be accompanied by benefits for people and the safety of the planet. UN وأعربت عن تقدير حكومة بلادها الكبير لتركيز المنظمة على الصناعة الخضراء وإصرارها على أن يصاحب النمو في الإنتاجية فوائد تعود على الناس وعلى سلامة كوكب الأرض.
    In proceeding in this fashion, the international community has expressed its insistence on strict compliance with the principles and purposes expressed in the Charter. UN إن المجتمع الدولي بقيامه بذلك إنما يعرب عن تصميمه على تفعيل الامتثال الصارم للمقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    12. The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. UN ١٢ - وقررت اللجنة، في جملة أمور، أن تكرر وتؤكد بقوة اصرارها على الامتثال الكامل لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    We express the same solidarity and support with regard to the legitimate position of Syria in its insistence on the return of the Golan Heights. UN ونفس التضامن ينطبق في ما يتعلق بموقف سوريا العادل في إصرارها على استرجاع مرتفعات الجولان المحتلة.
    What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. UN فالسمة الرئيسية للإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة حاليا تتمثل في إصرارها على معاقبة الأطراف الثالثة التي تقيم علاقات طبيعية مع كوبا، وادعائها السخيف بأن تشريعاتها تكتسي طابعا عالميا عندما يتعلق الأمر بالشعب الكوبي.
    However, she was concerned by the Commission's current approach and considered that its work would be prolonged by its insistence on retaining in the draft articles concepts which created confusion. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء النهج الحالي الذي تتبعه اللجنة ورأت أن أعمالها ستطول بسبب إصرارها على الاحتفاظ في مشاريع المواد بمفاهيم تخلق الالتباس.
    Its actions reveal its insistence to continue pursuit of this illegitimate campaign at the expense of regional and international peace, with all of the negative ramifications in this regard. UN وإن أعمال إسرائيل تكشف عن إصرارها على المضي في حملتها غير القانونية على حساب السلام في المنطقة وفي العالم، مع كل ما يخلفه ذلك من تداعيات سلبية.
    It had provided millions of dollars of support to the Iraqi opposition, and its insistence on maintaining the total embargo against the people of Iraq, although that country had met its international obligations, was a clear violation of the right of the Iraqi people to dispose of their natural resources, a right which was enshrined in article 1, paragraph 2, of the two international covenants on human rights. UN وقدمت دعما يبلغ ملايين الدولارات إلى المعارضة العراقية، وكان إصرارها على اﻹبقاء على الحظر التام المفروض على الشعب العراقي، رغم وفاء العراق بالتزاماته الدولية، انتهاكا واضحا لحق الشعب العراقي في التصرف في موارده الطبيعية، وهو حق مكرس في الفقرة ٢ من المادة ١ من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    4. The Government of Morocco informed the Acting Special Representative of its unwillingness to accept a process that would differentiate between different groups of applicants and reiterated its insistence on oral testimony. UN ٤ - وأبلغت حكومة المغرب الممثل الخاص بالنيابة عدم استعدادها لقبول أي عملية تفرق بين الفئات المختلفة لمقدمي الطلبات وأكدت من جديد إصرارها على الشهادة الشفوية.
    24. The Government of Morocco had informed the Secretary-General's Acting Special Representative of its unwillingness to accept a process that would differentiate between different groups of applicants and reiterated its insistence on oral testimony. UN ٤٢ - وأبلغت حكومة المغرب نائب الممثل الخاص لﻷمين العام بعدم رغبتها في القبول بعملية تفرق بين فئات مقدمي الطلبات وكررت إصرارها على اﻹفادات الشفوية.
    The Committee has cautioned against this on several occasions in the past and reiterates its insistence that decisions of the General Assembly in this procedure be adhered to without exception and that there be strict adherence to the financial regulations and rules of the United Nations. UN ولقد حذرت اللجنة الاستشارية في مناسبات عديدة من مغبة هذا الفعل وأكدت إصرارها على الامتثال لمقررات الجمعية العامة بهذا الشأن دون أي استثناء وأن يتم الامتثال بشكل صارم باﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Repeats its insistence that there should be a universal and specific ban at the level of the United Nations on the cloning of human beings at all stages of formation and development; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    Repeats its insistence that there should be a universal and specific ban at the level of the United Nations on the cloning of human beings at all stages of formation and development; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    Strongly condemning the crimes, terrorist practices and oppressive measures carried out by Israel, its insistence on expanding its settlement, its confiscation of land and property, its persistence in implementing collective punishment against the Palestinian people in all the occupied Arab territory, its siege of the Holy City of Al-Quds, and its violation of Islamic and Christians sanctities and values; UN وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية،
    It is with great regret that we witness a continuation of Turkey's provocative acts and its insistence on promoting and upgrading a secessionist entity in Cyprus, undermining thus any efforts towards reconciliation and reunification of the island. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن نشهد استمرار تركيا في أعمالها الاستفزازية وإصرارها على دعم وتعزيز كيان انفصالي في قبرص، مما يقوض أي جهود من أجل المصالحة وتوحيد الجزيرة.
    Reiterating its insistence that all States, in particular those of the region, should not interfere in the internal affairs of Somalia. Such interference only further destabilizes Somalia, contributes to a climate of fear and impacts adversely on human rights, and could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia. UN وإذ يكرر تأكيد تصميمه على أنه يتعين على جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للصومال، وأن ذلك التدخل لا يؤدي إلا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في الصومال، ويسهم في إشاعة جو من الخوف، ويؤثر سلبا على حقوق الإنسان، ويمكن أن يهدد سيادة الصومال، وسلامته الإقليمية، واستقلاله السياسي، ووحدته.
    The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. UN ٨٣ - وقررت اللجنة، في جملة أمور، أن تكرر وتؤكد بقوة اصرارها على الامتثال الكامل لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    It is well known that Israel's position on, and development of, nuclear weapons and its insistence on maintaining these weapons without any blame or accountability, let alone sanctions, would not have been possible without the assistance and support of the United States of America, a depositary of the NPT and an influential permanent member of the Security Council. UN إن من المعروف أن حصول اسرائيل على السلاح النووي وتطويره واﻹصرار على الاحتفاظ به بدون لوم أو مساءلة، ولا أقول هنا عقوبات، لم يتم لولا مساعدة ودعم الولايات المتحدة، وهي الدولة الوديعة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والعضو الدائم والمؤثر في مجلس اﻷمن.
    Japan remains firm in its insistence that the Government of Iraq heed the will of the international community and fully comply with all the relevant resolutions of the Security Council. UN إن اليابان لا تزال متمسكة بإصرارها على أن تمتثل حكومة العراق ﻹرادة المجتمع الدولي وأن تنصاع تماما لكل القرارات الهامة الصادرة عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more