"its international legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية الدولية
        
    • القانوني الدولي
        
    Nonetheless, several concerns regarding Israel's compliance with its international legal obligations in relation to its occupation of the Syrian Golan were raised. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    In this regard, the Committee strongly urges Israel to place utmost priority on fulfilling its international legal obligations relevant to children in Gaza. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل بشدة على إعطاء أولوية قصوى لمسألة الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة بالأطفال في غزة.
    In any case, a State's expulsion decision based on such grounds as prescribed by law should not amount to a disregard of its international legal obligations. UN وعلى أية حال، لا ينبغي تصنيف القرار الذي تتخذه الدولة بالطرد على أنه يعادل تجاهلا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    It also supported the recommendation of the Special Committee urging the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international legal obligations. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    The stability of its international legal basis is being threatened. UN وثمة خطر يتهدد استقرار أساسه القانوني الدولي.
    The delegation acknowledged its international legal obligation to provide reports to the Committee. UN والوفد يسلم بأن التزاماته القانونية الدولية تقضي بقيامه بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    That statement once again demonstrates that Russia is trying to avoid its international legal obligations vis-à-vis Georgia and the whole international community. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    In particular, Thailand's present Constitution of 1997 guarantees civil, political, economic, social and cultural rights and fundamental freedoms for all, in line with its international legal obligations. UN ويشار على نحو خاص إلى أن الدستور التايلندي الحالي لعام 1997 يضمن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات الأساسية للجميع، بما يتماشى والتزاماتها القانونية الدولية.
    The international community must ensure that the Sudan abides by its international legal obligations. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل امتثال السودان بالتزاماته القانونية الدولية.
    It called on the Government to enforce more carefully its international legal obligations in all these areas. UN ودعت الحكومة إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في جميع هذه المجالات بعناية.
    Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا تدابير مراقبة فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا للالتزامات القانونية الدولية.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    The District Court based its ruling exclusively on provisions of the domestic legislation, despite the fact that the appeal pointed out violations by Belarus of its international legal obligations. UN وبنت المحكمة المحلية قرارها حصراً على أحكام التشريعات المحلية على الرغم من أن الاستئناف أشار إلى انتهاكات بيلاروس لالتزاماتها القانونية الدولية.
    33. His country was firmly committed to carrying out its international legal obligations to protect the rights of the child. UN 33 - وذكر أن بلده يلتزم بحزم بالوفاء بالتزاماته القانونية الدولية بشأن حماية حقوق الطفل.
    Thus, the advantages offered by provisional application are sometimes viewed in light not so much of its international legal effects as of its potential effects at the domestic level. UN ومن ثم، فإنه يحدث أحيانا ألا يُنظر إلى المزايا التي يتيحها التطبيق المؤقت من حيث آثارها القانونية الدولية بقدر ما ينظر إليها من حيث آثارها المحتملة على المستوى الوطني.
    Austria implements all its international legal obligations either through direct application of the international treaties or through corresponding laws. UN تنفذ النمسا جميع التزاماتها القانونية الدولية إما عن طريق التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية أو عن طريق القوانين المناظرة.
    She underlines that the State party cannot avoid its international legal obligations to conduct an effective and impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it, by the application of a process that avoids criminal liability. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    A priority task in the war on terrorism is the strengthening of its international legal framework. UN وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب.
    For these reasons, the one-off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للتأجيل الوحيد إلا أن يعزز القاعدة التي ستبدأ منها المحكمة عملها ويعزز مركزها القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more