"its message" - Translation from English to Arabic

    • رسالتها
        
    • رسالته
        
    • رسائلها
        
    • للرسالة
        
    Thus, the Special Session should convey the importance of policy space in its message to the High-Level Summit. UN لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    Thus, the special session should convey the importance of policy space in its message to the High-level Meeting of the General Assembly. UN لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    In order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. UN إن الأمم المتحدة لكي تضطلع بدورها بنجاح، يتعين عليها أن تنقل رسالتها إلى شعوب العالم بلغاتهم.
    One delegation said that UNDP should make use of national media professionals at local levels to get its message across. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يستفيد من الفنيين اﻹعلاميين الوطنيين على المستويات المحلية لتوصيل رسالته.
    The international community gathered here in the General Assembly must show that it is united in its message to the parties. UN يجب على المجتمع الدولي المجتمع هنا في الجمعية العامة، إظهار وحدته في رسالته إلى الأطراف.
    I could go on and on, just as the Ethiopian media goes on and on, hammering in its message day after day. UN وبوسعي أن أمضي وأمضي في الكلام، كما تمضي وتمضي وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية لتؤكد رسالتها يوما بعد يوم.
    Managing its many activities and communicating its message are vital tasks. UN وإن إدارة أنشطتها الكثيرة وإبلاغ رسالتها مهمتان حيويتان.
    He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform. UN وقال انه يخشى من تعذر تحقيق شراكة حقيقية مع القطاع الخاص ما لم تعبر اليونيدو بوضوح عن رسالتها التي سيتيح المؤتمر المقبل لأقل البلدان نموا منبرا مثاليا لبثها.
    its message must be clear, well articulated and timely. UN كما يجب أن تكون رسالتها واضحةً وجليةً وفي وقتها المناسب.
    It should continue to exploit the new communications technologies to get its message across. UN وعليها مواصلة استغلال التكنولوجيات الجديدة للاتصالات لنقل رسالتها عبرها.
    The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. UN إلا أن أهمية هذه الأداة تتوقف بشكل كامل، على قدرتها على إيصال رسالتها بفعالية إلى العالم الحقيقي.
    Thus, the special session should convey the importance of policy space in its message to the High-level Meeting of the General Assembly. UN لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    In more recent times, as circumstances in the region and its external environment have changed, the Commission has updated and expanded its message. UN وفي الفترات اﻷحدث عهدا، ونظرا لتغير الظروف في المنطقة وفي البيئة الخارجية، كيفت اللجنة رسالتها ووسعت نطاقها.
    Each peace-keeping operation should be provided with an information unit and a radio transmitter to broadcast its message. UN وكل عملية من عمليات حفظ السلم ينبغي أن تكون مزودة بوحدة إعلامية وجهاز إرسال لاسلكي يبث رسالتها.
    The United Nations should take its message to all parts of the world and heed the opinions of all, so as to give its activities greater transparency and to ensure a stronger commitment to its aims. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإنه يتعين عليها أن تقوم بتوصيل رسالتها الى جميع أطراف العالم، وأن تستمع الى آراء الجميع، حتى يمكن أن تضفي المزيد من الشفافية على أنشطتها وكفالة التزام أفضل بأهدافها.
    The Federal Council had nonetheless considered in its message that the initiative violated several human rights, such as freedom of religion and the prohibition of discrimination. UN غير أن المجلس الاتحادي أشار في رسالته إلى أن المبادرة تقوض بعض حقوق الإنسان، مثل حرية الدين وحظر التمييز.
    The Council has continued to spread its message of professional, quality and ethical management. UN وواصل المجلس إبلاغ رسالته المتمثلة في ضمان الإدارة الكفؤة والجيدة والأخلاقية.
    The Council has continued to spread its message of professional, quality and ethical management to even more countries. UN ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان.
    That is the message of resolution 64/250, and that is why we in CARICOM fully associate ourselves with its message. UN وهذه هي الرسالة التي يبعث بها القرار 64/250 ولذلك فإننا نؤيد، نحن أعضاء الجماعة الكاريبية، رسالته تمام التأييد.
    It should be allocated adequate resources from the regular budget so that it could visit as many Territories as it might wish in order to convey its message. UN ودعا إلى تخصيص موارد كافية لها من الميزانية العادية لتمكينها من زيارة أكبر عدد ترغب في زيارته من الأقاليم من أجل نقل رسائلها.
    The humanitarian element of its message is, however, so compelling that it can also be conveyed to a wider audience. UN غير أن العنصر اﻹنساني للرسالة التي يحملها هذا المصطلح يفرض نفسه بقوة إلى درجة أنه يمكن إيصاله إلى جمهور أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more