"its nature" - Translation from English to Arabic

    • طبيعته
        
    • طبيعتها
        
    • طابعه
        
    • طابعها
        
    • لطبيعته
        
    • بطبيعته
        
    • وطبيعتها
        
    • لطبيعتها
        
    • وطبيعته
        
    • طبيعة هذا
        
    • لطابعه
        
    • طبيعة هذه
        
    • بطبعه
        
    • طبيعة ذلك
        
    • وطابعها
        
    By its nature, it was very difficult to eradicate, particularly in regions affected by conflict, humanitarian disasters and poverty. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Another example: no State today would seek expulsion on the ground of ill-health, regardless of its nature or seriousness. UN وكمثال آخر: لا توجد أي دولة تدافع اليوم عن الطرد بسبب المرض، مهما كانت طبيعته وخطورته.
    iii. It will be more economical to destroy the surplus or unserviceable material or its destruction is required by law or by its nature. UN ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها.
    Aid alone, whatever its nature or quantity, would not do, even if it were to be made available. UN والمعونة وحدها، أيا كانت طبيعتها أو كميتها، لن تجدي نفعا حتى لو جرى العمل على توفيرها.
    Lastly, the Conference is not the appropriate body to carry out such an effort, given its nature as a negotiating forum. UN وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض.
    By its nature, cooperation is reciprocal, so that a duty for a State to cooperate with an international organization, for example, implies the same duty on the part of the organization. UN ويكون التعاون، بحكم طبيعته متبادَلاً بحيث يعني واجب التعاون مع منظمة دولية الذي يقع على عاتق دولة من الدول، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة.
    This view recalled that some writers maintained that while the possibility of revocation did not fall within the context of the act in question or its nature, a promise or a waiver were in principle irrevocable. UN وذكر هذا الرأي ما ذهب إليه بعض الكتاب من أن الوعد أو التنازل يعتبران غير قابلين للإلغاء من حيث المبدأ، ولو كانت إمكانية الإلغاء لا تندرج في إطار الفعل المعني أو طبيعته.
    Given its nature as a framework agreement, once it is in force it will be open to signature by, and the subsequent adherence of, all interested States. UN وفي ضوء طبيعته كاتفاق إطاري سيُفتح باب التوقيع عليه بمجرد بدء سريانه، وسيعقب ذلك انضمام جميع الدول المعنية.
    It also hoped that application of the procedure concerning requests for provisional protection measures would allow States parties to express their view before they were asked to suspend any measure, regardless of its nature. UN وهو يود علاوة على ذلك أن تتيح أساليب الإجراء الخاص بطلبات التدابير المؤقتة للحماية للدول الأطراف بالإدلاء بوجهة نظرها قبل أن يوجّه إليها طلب لتعليق أي تدبير أياً كانت طبيعته.
    The proposal to expand the definition in article 1 to cover non-State actors would rob the future instrument of its force and change its nature. UN ثم إن اقتراح تمديد التعريف الوارد في المادة 1 ليشمل هذه الجهات سيُفقد الصك المقبل قوته ويغير طبيعته.
    The opinion above mentioned reflects also that human security has to be assumed because of its nature as a multidimensional itself. UN ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد.
    An Organization made up of 185 Member States must, by its nature, allow fair play and democracy to prevail, and not the rule of weighted influence. UN فالمنظمة التي تضم ١٨٥ دولة عضوا لا بد بحكم طبيعتها أن تسمح بسيادة العدالة والديمقراطية، وليس بحكم النفوذ القوي.
    The German proposal subverted the provision and totally changed its nature. UN أما الاقتراح الألماني، فقال إنه يهدم هذه المادة ويغير طبيعتها كلية.
    Given its nature as a deliberative body for disarmament matters, the UNDC's main task should be the formulation of guiding principles and recommendations for multilateral arms control and disarmament. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهيئة نزع السلاح، بحكم طبيعتها كهيئة تداولية لمسائل نزع السلاح، هي وضع مبادئ توجيهية وتوصيات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Globalization and liberalization were providing new dynamics for competition and changes in its nature. UN وأن العولمة والتحرير يشكلان ديناميات جديدة تحفز المنافسة وتغيّر طبيعتها.
    His Government supported the Commission's decision to opt for a recommendation rather than a declaration which could be misinterpreted as to its nature. UN وأعلن أن حكومته تؤيد ما قررته الأونسيترال من اختيار إصدار توصية بدلا من إصدار إعلان ربما يساء تفسير طابعه.
    Next year will see the review of the mandates set forth in the Commission's founding resolutions, with a focus on its nature and the definition of its programme. UN وسيشهد العام المقبل مراجعة الولايات التي نصت عليها القرارات التأسيسية للجنة، مع التركيز على طابعها وتحديد برامجها.
    The Commission should strive for a set of draft articles that reflected a solid grasp of the topic and was based on a thorough analysis of its nature and characteristics. UN وينبغي للجنة أن تجهد لوضع مجموعة من مشاريع المواد التي تعبّر عن إلمام عميق بهذا الموضوع والتي تستند إلى تحليل وافٍ لطبيعته وخصائصه.
    The institute is directed by judges and is independent in its nature. UN ويتولى القضاة إدارة المعهد وهو مستقل بطبيعته.
    The survey should determine whether the respondents have information on traditional knowledge available, its nature, and the respondent’s main partners; UN وينبغي أن يحدد الاستقصاء ما إذا كانت تتاح للمجيبين معلومات عن المعارف التقليدية وطبيعتها والشركاء الرئيسيين للمجيبين؛
    By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. UN ونظراً لطبيعتها اتسمت هذه العملية بالصعوبة وورد احتمال عدم تمكنها من السير بصورة سلسة في الأجل الطويل.
    I wish to share with you some general thoughts on international security, its nature and contents. UN أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار العامة بشأن الأمن الدولي وطبيعته ومقوماته.
    On that basis, while its nature and level may change, backstopping support of peace-keeping activities at Headquarters will and must continue. UN وعلى هذا اﻷساس، سيستمر، ويجب أن يستمر دعم عمليات حفظ السلام في المقر وإن تغيرت طبيعة هذا الدعم ومستواه.
    However, it is regrettable that one of the pillars of humanitarian assistance -- access to victims -- still suffers from a lack of understanding of its nature and importance. UN ولكن من المؤسف أن أحد أركان المساعدة الإنسانية، وهو توصيلها إلى الضحايا، ما زال يعاني من عدم الإدراك لطابعه وأهميته.
    In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    The minimum age for any kind of employment or work which, by its nature, could be hazardous to the health, safety, or well-being of an adolescent is 18 years. UN وأدنى سن يسمح فيها بالقيام بعمل ينطوي بطبعه على مخاطر لصحة المراهق أو سلامته هي ١٨ سنة.
    By way of introduction, it was recalled that paragraph 13.1 was intended to apply to any contract of carriage, whether or not a document or electronic record had been issued and, if it had been issued, irrespective of its nature. UN 150- أشير في التقديم، إلى أن المقصود من الفقرة 13-1 أن تُطبّق على أي عقد للنقل، سواء أصدر أم لم يصدر بشأنه مستند أو سجل إلكتروني، وبصرف النظر عن طبيعة ذلك المستند أو السجل إن كان قد صدر.
    The Court possesses such discretion in order to protect the integrity of its judicial function and its nature as a judicial organ. UN وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more