"its obligations in" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها في
        
    • التزاماتها في
        
    • بالتزاماته في
        
    • لالتزاماتها في
        
    • بالتزاماتها فيما
        
    • بالتزاماته فيما
        
    • التزاماتها فيما
        
    • لالتزاماتها فيما
        
    • التزاماته في
        
    • بواجباتها في
        
    • بالتزاماته المقررة بموجب
        
    • لالتزاماته في
        
    • بالالتزامات التي تترتب عليها
        
    That position was not compatible with the principle of non-refoulement and she would remind Kyrgyzstan of its obligations in that respect. UN وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Serbia is resolved to honour its obligations in the field of disarmament. UN وصربيا عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح.
    In the 15 years that it has implemented the Agreement, Serbia has carried out all its obligations in a timely manner. UN وقد نفذت صربيا، خلال السنوات الـ 15 من تنفيذها للاتفاق، جميع التزاماتها في الوقت المناسب.
    The Security Council must fulfil its obligations in that regard. UN ويجب أن يفي مجلس الأمن بالتزاماته في هذا الشأن.
    The international community must exercise its clout to ensure Israel's full compliance with its obligations in all the occupied territories. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    The Agency protested those incidents to the PA, reminding the PA of its obligations in relation to the inviolability of United Nations premises. UN وقدمت الوكالة احتجاجات على تلك الحوادث إلى السلطة الفلسطينية، وذكرت تلك السلطة بالتزاماتها فيما يتعلق بصون حرمة أماكن عمل اﻷمم المتحدة.
    Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? UN هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    In addition to a lack of international support, Zimbabwe has been impeded in fulfilling its obligations in a ten year period due to its isolation from the international mine action community. UN وبالإضافة إلى الافتقار للدعم الدولي، فقد أُعيقت جهود زمبابوي الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في غضون فترة 10 سنوات وذلك بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي المعني بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    The State also asked for guidance with regard to its obligations in case the person was the same individual. UN كما طلبت الدولة التوجيه فيما يتعلق بالتزاماتها في حال تبين أن الشخص هو المطلوب.
    Today, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding world peace and security. UN إن عمليات حفظ السلام تظل اليوم وسيلة هامة للأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها في صون سلم العالم وأمنه.
    Myanmar, for its part, had always fulfilled its obligations in that regard. UN وقد قامت ميانمار، من جانبها، بالوفاء على نحو دائم بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Republika Srpska in particular has not met its obligations in this regard. UN ولم تف جمهورية صربسكا بصفة خاصة بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Russia has always been committed to the disarmament process and to the strict fulfilment of its obligations in this area. UN ولقد كانت روسيا ملتزمة دائما بعملية نزع السلاح والوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال.
    The Government had adopted several documents setting forth its obligations in achieving a sustainable and just solution for displaced persons. UN وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين.
    The United Kingdom will continue to respect all of its obligations in this area. UN وستواصل المملكة المتحدة احترام جميع التزاماتها في هذا الصدد.
    It would appreciate technical assistance in fulfilling its obligations in that regard. UN وقال إن بلده يقدر تقديم أية مساعدة تقنية في الوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    With the recruitment of a Cashier, UNPOS would take care of all such tasks, thus enabling the Office to meet its obligations in a timely manner. UN ومع توظيف أمين صندوق، سيتولى المكتب جميع هذه المهام مما يمكّنه من الوفاء بالتزاماته في الوقت المناسب.
    In the interests of peace and justice, Israel should be made to honour its obligations in that regard. UN وأكدت في ختام بيانها ضرورة احترام إسرائيل لالتزاماتها في ذلك السياق خدمة للسلم والعدل.
    In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. UN وفي مسعاها من أجل تفعيل هذه الأفكار، ستمتثل روسيا بشكل صارم ومطرد لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وستفي بها.
    It had assumed its obligations in terms of upholding the Convention. UN وقد وفت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بدعم الاتفاقية.
    Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? UN هل وفّى مقدم الطلب على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Iceland fulfills its obligations in respect of nuclear material as one of the member countries of the IAEA. UN وتنفذ أيسلندا التزاماتها فيما يتعلق بالمواد النووية بوصفها أحد البلدان الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The State of Bahrain places the utmost importance on its obligations in respect of all conventions to which it is a party, and is giving ongoing serious consideration to becoming party to other international treties in the field of human rights. UN وتولي دولة البحرين أهمية قصوى لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات التي هي طرف فيها، كما أنها تقوم حالياً بالنظر جدياً في أن تصبح طرفاً في المعاهدات الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Iraq is bound by and has accepted its obligations in these respects, but during recent weeks has failed to honour them in practice. UN وقد وافق العراق على التزاماته في جميع هذه النواحي وهو ملزم بها، ولكنه لم يف بها عمليا في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    In the new circumstances, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding world peace and security. UN وفي الظروف الجديدة، لا تزال عمليات حفظ السلام وسيلة هامة للأمم المتحدة للوفاء بواجباتها في مجال ضمان السلم والأمن الدوليين.
    (d) Has satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority. UN (د) قد وفّى على نحو مرض بالتزاماته المقررة بموجب أي عقد سبق إبرامه مع السلطة.
    The Russian Federation is carrying out strictly all its obligations in the area of disarmament. UN ويمتثل الاتحاد الروسي امتثالا دقيقا لالتزاماته في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more