"its obligations under the convention on" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • التزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • بالتزاماته بموجب اتفاقية
        
    • التزاماتها في إطار اتفاقية
        
    • لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية
        
    Bangladesh has fulfilled its obligations under the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction by destroying its stockpile. UN وبنغلاديش وفّت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية عن طريق تدمير مخزونها من هذه الألغام.
    China earnestly fulfils its obligations under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and is committed to enhancing its effectiveness and universality. UN وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها.
    Morocco reiterated its call to the international community to support the Marshall Islands in fulfilling its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وأكد المغرب دعوته إلى المجتمع الدولي لدعم جزر مارشال في الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Finds that Serbia has not conspired to commit genocide, nor incited the commission of genocide, in violation of its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; UN تستنتج أن صربيا لم تتآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية ولم تحرض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، انتهاكا لالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    The recommendations relating to the sexual exploitation of children and child labour had been accepted by Palau, which would apply its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    The United Nations had called upon the Government concerned to respect its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN فقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومة المعنية أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصانتها.
    23. His delegation acknowledged the efforts made by the host country to fulfil its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 23 - وأردف قائلا إن وفده يدرك أهمية الجهود التي يبذلها البلد المضيف للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    His Government was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments with regard to the protection of civilians in armed conflicts. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    It inquired about plans to provide safe and secure facilities for juveniles who had committed criminal offences, in keeping with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وطلبت معلومات عن الخطط المصممة لتوفير مرافق آمنة وسليمة للأحداث الجانحين، مع التقيّد بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Aware of the need to improve the status of women, his Government was doing its utmost to fulfil its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action. UN ووعيا بالحاجة إلى تحسين وضع المرأة، تبذل حكومته أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.
    (i) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by complicity in genocide as defined in paragraph 1, above; and/or UN ' 1` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها باشتراكها في الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛ و/أو
    (ii) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by aiding and abetting individuals, groups and entities engaged in acts of genocide, as defined in paragraph 1 above; UN ' 2` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بمساعدتها الأفراد والجماعات والكيانات المشاركة في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛
    4. That Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for having failed to prevent genocide; UN 4 - أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعدم منعها ارتكاب الإبادة الجماعية؛
    Finds that Serbia has not been complicit in genocide, in violation of its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; UN تستنتج أن صربيا لم تكن شريكة في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، انتهاكا لالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    This bill seeks to effect a series of amendments to a number of existing laws affecting children in order to effect reform and to ensure that Trinidad and Tobago complies with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN ينص المشروع على إجراء سلسلة من التعديلات على عدد من القوانين الحالية المتعلقة بالأطفال بغية إصلاحها وضمان أن تمتثل ترينيداد وتوباغو لالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    In view of the introduction of gender-impartial provisions, they will directly contribute to the Government's implementation of its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وبالنظر إلى إدراج أحكام محايدة جنسانيا في المشروعين، فسوف يساهمان إسهاما مباشرا في تنفيذ الحكومة لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Finds that Serbia has not committed genocide, through its organs or persons whose acts engage its responsibility under customary international law, in violation of its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; UN تستنتج بأن صربيا لم ترتكب جريمة الإبادة الجماعية، عن طريق أجهزتها أو عن طريق أشخاص تترتب عن تصرفاتهم مسؤوليتها بموجب القانون الدولي العرفي، انتهاكا لالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    Ethiopia reported that, in accordance with Article 35 of the Convention on the Rights of Persons of Disabilities, it has submitted its comprehensive report on measures taken to give effect to its obligations under the Convention on the Rights of Persons of Disabilities. UN وأفادت إثيوبيا بأنها قدمت تقريرها الشامل بشأن التدابير المتخذة لإعمال التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك عملاً بالمادة 35 من هذه الاتفاقية.
    The commission concludes that the State has fundamentally failed its obligations under the Convention on the Rights of the Child, article 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and the Convention against Torture. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تف بجوهر التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    His delegation called on Israel to fulfil its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the bilateral agreement between UNRWA and the Government of Israel and to comply with the international norms on humanitarian access. UN ويطالب وفده إسرائيل بتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والاتفاقات الثنائية بين الأونروا وحكومة إسرائيل والامتثال للقواعد الدولية المتعلقة بإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    14. Mr. Bune (Fiji) said that his country was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child and had established a coordinating committee on children to oversee the implementation of that instrument. UN ١٤ - السيد بون )فيجي(: قال إن بلده حريص على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل وقد أنشأ لجنة تنسيق معنية بالطفل للاشراف على تنفيذ هذا الصك.
    83. As stated earlier in the report, the Special Committee is also concerned about the situation affecting detained Palestinian children and juveniles, and it calls on Israel to respect its obligations under the Convention on the Rights of the Child, which was ratified by Israel in 1991. UN 83 - وكما ذُكر سابقا في هذا التقرير، تعرب اللجنة الخاصة أيضاً عن قلقها بشأن الوضع الذي يؤثر في الأطفال والأحداث الفلسطينيين المحتجزين، وتدعو إسرائيل إلى احترام التزاماتها في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها إسرائيل عام 1991.
    In accordance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child the Government should attend to the welfare of the street children and provide them with shelter and facilities for their survival and development. This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; UN `2` على الحكومة أن تهتم، وفقاً لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، برعاية أطفال الشوارع، وأن توفر لهم الملجأ وتسهيلات العيش والتطور، وتلك مسؤولية الدولة، ولا يمكن أن تستمر الحكومة في تجاهل محنة هؤلاء الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more