"its obligations with" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها فيما
        
    • بالتزاماته فيما
        
    • التزاماتها فيما
        
    • بالتزاماتها التي تعهدت بها
        
    • التزاماته فيما
        
    Bosnia and Herzegovina remains determined to continue to meet its obligations with regard to cooperation with the ICTY. UN ولا تزال البوسنة والهرسك مصرّة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligations with regard to the definition of the sale of children. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتعريف بيع الأطفال.
    Peacekeeping operations are an important means by which the United Nations fulfils its obligations with respect to the maintenance of international peace and security. UN إن عمليات حفظ السلام وسيلة هامة تفي الأمم المتحدة بواسطتها بالتزاماتها فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    UNOPS has invested and set funds aside for all end-of-service liabilities to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. UN قام المكتب بالاستثمار والتخصيص للمبالغ اللازمة للوفاء بجميع التزامات نهاية الخدمة لتمكين المكتب من الوفاء على النحو التام بالتزاماته فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة كلما نشأت.
    Recognizing the right of each High Contracting Party to seek and receive assistance in fulfilling its obligations with respect to Victim Assistance under the CCW and its Protocol 5; UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس،
    The United States will continue to take seriously and honour its obligations with regard to official meetings of the United Nations. UN وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    13. Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations with respect to Tokelau; UN ١٣ - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بشأن توكيلاو؛
    As the Legal Counsel and the members of the Committee on Relations with the Host Country are aware, the host country takes all its obligations to the United Nations community, including its obligations with regard to transit to the United Nations, extremely seriously. UN وكما يعلم المستشار القانوني وأعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف، فإن البلد المضيف يعامل كل التزاماته إزاء مجتمع الأمم المتحدة، بما في ذلك التزاماته فيما يتعلق بالدخول إلى الأمم المتحدة، بمنتهى الجدية.
    We urge Israel to abide by its obligations with regard to the people in the occupied territories. UN ونحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بالسكان في الأراضي المحتلة.
    Ethiopia remained committed to continue to discharge its obligations with regard to refugees and provide asylum seekers with assistance for as long as necessary. UN واختتم كلامه قائلا إن إثيوبيا لا تزال ملتزمة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باللاجئين وتقديم المساعدة لطالبي اللجوء طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    170. The Committee notes that the Netherlands has to a considerable extent met its obligations with respect to the protection of the rights set out in the Covenant. UN 170- وتشير اللجنة إلى أن هولندا قد وَفَت إلى حد بعيد بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد.
    131. The Committee called upon the State party to fulfil its obligations with respect to all the rights set out in article 12 of the Convention. UN ١٣١ - ودعت اللجنة الدولة الطرف الى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٢ من الاتفاقية.
    68. Malta had always met its obligations with regard to illegal immigrants. UN 68 - وأضاف قائلاً إن مالطة كانت دائماً ما تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين.
    Belgium expressed concern about the numerous difficulties faced by religious communities and asked which measures would be taken by Turkmenistan to meet its obligations with regard to freedom of religion and belief. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات العديدة التي تواجهها الطوائف الدينية واستفسرت عن التدابير التي ستتخذها تركمانستان للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد.
    In addition, the funds set aside are also invested appropriately so as to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. UN وإضافة إلى ذلك، فالأموال الموضوعة جانبا تُستثمر أيضا على نحو سليم لتمكين المكتب من الوفاء التام بالتزاماته فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة، حيثما وعندما تنشأ.
    One of the challenges for the new Government is that most of the international community has yet to honour its obligations with regard to ensuring a peaceful and well-governed Somalia. UN يتمثل أحد التحديات أمام الحكومة الجديدة في أن معظم المجتمع الدولي قصر في الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بكفالة صومال ينعم بالسلام والحكم الصالح.
    66. Where end-of-service and post-retirement liabilities were not supported by an approved funding plan, there was a risk that ITC might not be in a financial position to fully meet its obligations with regard to end-of-service liabilities and post-retirement benefits as and when those liabilities become due. UN 66 - وحيث أن التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد غير مدعومة بخطة تمويل معتمدة، يُخشى ألا يكون مركز التجارة الدولية في وضع مالي يسمح له بالوفاء التام بالتزاماته فيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد كلما حان موعد سدادها.
    70. On 27 January 1994, a Spanish non-governmental ecological organization, Verdemar, communicated to the Commission of the European Communities a complaint alleging that Gibraltar had been failing to fulfil its obligations with regard to the preservation of the environment of the Catalán Bay. UN ٧٠ - في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قدمت منظمة ايكولوجية غير حكومية في اسبانيا، هي منظمة فردمار Verdemar، شكوى الى لجنة الاتحادات اﻷوروبية تزعم فيها أن جبل طارق لا يفي بالتزاماته فيما يتعلق بحفظ بيئة خليج كاتالان.
    366. Malawi remained committed to carry out its obligations with regard to all treaties to which it was a State party. UN 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    By resuming nuclear tests France was ignoring its obligations with respect to the precautionary approach explicit in Agenda 21 and threatening the social and economic survival of the countries of the region. UN وذكر أن فرنسا، باستئنافها للتجارب النووية، تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بالنهج الاحتراسي المنصوص عليه صراحة في جدول أعمال القرن ٢١، وتهدد البقاء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة.
    India fulfilled its obligations with regard to technical specifications and, since 1 January 1997, had not produced any non-detectable mines. UN وهي تلبي التزاماتها فيما يتعلق بالخصائص التقنية. ولم تعد الهند تنتج أي لغم غير قابل للكشف منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997.
    13. Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations with respect to Tokelau; UN ١٣ - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بشأن توكيلاو؛
    When all of this is so well known, the claim that Iraq has fulfilled all its obligations with regard to Council resolution 687 (1991) simply strips the statement of all credibility. UN وعندما أصبح هذا معلوما للجميع يكون الادعاء بأن العراق قد أوفى بجميع التزاماته فيما يتعلق بقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( قد جرد البيان ببساطة من مصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more