"its revised" - Translation from English to Arabic

    • المنقح
        
    • المنقحة التي
        
    • المنقّحة
        
    • المنقحين
        
    • عملها المنقحة
        
    • المنقحة المتعلقة
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • المنقحة لعام
        
    • مطالبتها المنقحة
        
    The State party should consider amending its revised Criminal Code, with a view to criminalizing spousal rape. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    UNFPA stated that its revised review indicates that only 1,003 reports were due for submission in 2008. UN وأفاد الصندوق بأن استعراضه المنقح يشير إلى أنه لم يكن من المقرر تقديم سوى 003 1 تقارير عام 2008.
    Additional contributions totalling $16 million are urgently required if the Centre is to reach its revised target for 1997. UN وثمة حاجة ماسة إلى تبرعات إضافية يبلغ مجموعها ١٦ مليون دولار حتى يتمكن المركز من بلوغ هدفه المنقح لعام ١٩٩٧.
    The Administration is making good progress against its revised implementation plan, but success is not yet assured. UN وتحرز الإدارة تقدما كبيرا في ما يتعلق بخطة التنفيذ المنقحة التي وضعتها، ولكن النجاح ليس مضمونا بعد.
    In case of violations, heavy penalties had been proposed in its revised Deep Sea Fishing Policy. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    The Secretariat would therefore not present its revised proposal until the second part of the resumed session. UN لذلك، فإن الأمانة العامة لن تتقدم باقتراحها المنقح حتى الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    The State party should consider amending its revised Criminal Code, with a view to criminalizing spousal rape. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    The revised draft recognized that the Panel had begun implementing its revised terms of reference and encouraged it to continue to do so. UN ويقرّ المشروع المنقح بأن الفريق بدأ بتطبيق اختصاصاته المنقحة ويشجعه على مواصلة تطبيقها.
    UNDP has accepted this recommendation and will incorporate the necessary procedures in its revised Programme and Projects Manual. UN وقد قبل البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية وسيدرج القواعد اللازمة لذلك في دليله المنقح للبرامج والمشاريع.
    taking into account the discussion and have it issued by the beginning of the second week. We will then further examine the text in its revised form and see what issues remain outstanding and how best to deal with them. UN وعندئذ سوف يخضع النص للدراسة مرة أخرى في شكله المنقح ومن ثم تتبين لنا القضايا التي لا تزال معلقة وأفضل الطرق لمعالجتها.
    Mexico submitted its revised draft resolution in document NPT/CONF.1995/L.1/Rev.1. UN وقدمت المكسيك مشروع قرارها المنقح في الوثيقة NPT/CONF.1995/L.1/Rev.1.
    2. Urges Governments to increase their support for the Panel and endorse its revised structure and future workplans. UN ٢ - يحث الحكومات على زيادة دعمها للفريق، ويؤيد هيكله المنقح وخطط عمله في المستقبل.
    The Electoral Council submitted the draft electoral law to the executive branch a month late, and the executive branch is yet to submit its revised draft to Parliament. UN وقدم المجلس الانتخابي مشروع القانون الانتخابي إلى السلطة التنفيذية بعد تأخير دام شهراً؛ ولم تقدم السلطة التنفيذية بعد مشروعها المنقح إلى البرلمان.
    The Military Staff Committee, established pursuant to Article 47 of the Charter of the United Nations, functioned continually under its revised draft rules of procedure during the period under review. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت لجنة الأركان العسكرية، المنشأة عملا بالمادة 47 من ميثاق الأمم المتحدة، أعمالها بمقتضى مشروع نظامها الداخلي المنقح.
    It noted that it plans to review its warehouse locations with the aim of further optimizing the number of locations against operational requirements, and to strengthen the relevant guidance on evaluation of warehouse capacity in its revised Supply Manual. UN وأشارت إلى أنها تخطط لاستعراض مواقع المستودعات التابعة لها بهدف زيادة أعداد المواقع المحددة مقابل الاحتياجات التشغيلية إلى أقصى حد وتعزيز الإرشادات ذات الصلة فيما يتعلق بتقييم سعة التخزين في دليل التوريد المنقح الخاص بها.
    73. The Committee is faced with a problem of overdue reports, notwithstanding its revised reporting guidelines and other significant improvements in its working methods. UN 73- وتواجه اللجنة مشكلة التأخير في تقديم التقارير رغم المبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها لتقديم التقارير، وما أدخل على أساليب عملها من تحسينات هامة أخرى.
    4. During the reporting period the IGO undertook a full schedule of inspections in accordance with its revised inspection strategy put in place in early 2005. UN 4- أنجز مكتب المفتش العام خلال الفترة التي يشملها التقرير برنامجاً كاملاً من عمليات التفتيش وفقاً لاستراتيجية التفتيش المنقحة التي وضعها في مطلع عام 2005.
    Each of the five parties referred to in paragraph 11 above will need to transmit its revised and updated implementation plan within two years of the date on which the amendments enter into force for it. UN وسيكون من الضروري لكل طرف من الأطراف الخمسة المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه إحالة خطة التنفيذ المنقّحة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ بدء نفاذ التعديلات بالنسبة له.
    26. Meanwhile, UNOCI issued a new military operational order in September 2009, in accordance with its revised military concept of operations and rules of engagement. UN 26 - وفي الوقت نفسه، أصدرت البعثة أمرا عسكريا جديدا في أيلول/سبتمبر 2009، وفقا لمفهوم العمليات وقواعد الاشتباك المنقحين.
    UN-Women developed a revised plan that defines in detail the activities to be performed and timelines to implement IPSAS, and have developed, in its revised workplan, a benefits realization plan to track the achievement of objectives. UN وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة منقحة تحدد بالتفصيل الأنشطة التي يتعين القيام بها والجداول الزمنية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، ووضعت في خطة عملها المنقحة خطة لتتبع تحقيق الأهداف.
    its revised Inspector General's office investigation guidelines have been finalized and are under review by the UNHCR Legal Affairs Service. UN وقد تم إنجاز المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتحقيقات في مكتب المفتش العام، وتقوم الآن دائرة الشؤون القانونية في المفوضية بمراجعتها.
    It is nevertheless concerned that the State party has not yet finalized its revised Child Development Policy of 1996. UN وهي مع ذلك قلقة من أن الدولة الطرف لم تستكمل الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي وضعتها في عام 1996.
    its revised budget appropriations for 1998 amounted to $68.31 million and a commitment authority of $2.63 million. UN وكانت اعتمادات ميزانيتها المنقحة لعام 1998 تبلغ 68.31 مليون دولار، مع سلطة الدخول في التزامات بمبلغ 2.63 مليون دولار.
    In its revised statement of claim filed in February 1999, the Claimant sought to increase the total amount claimed from SAR 9,650,000 to SAR 9,678,830. UN 582- التمست الإدارة في مطالبتها المنقحة المقدمة في شباط/فبراير 1999 زيادة المبلغ الإجمالي المطالب به من 000 650 9 ريال سعودي إلى 830 678 9 ريالاً سعودياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more