"its verdict" - Translation from English to Arabic

    • حكمها
        
    • حكمه
        
    • لحكمها
        
    He reiterates that the court based its verdict partially on inadmissible evidence. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    He reiterates that the court based its verdict partially on inadmissible evidence. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    The International Court of Justice has just issued its verdict in the Portugal v. Australia. case concerning East Timor. UN لقد أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكمها في القضية المثارة بين البرتغال واستراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية.
    Rather he elected to give evidence and on doing so the Court was entitled to consider such evidence in arriving at its verdict. UN وبالأحرى فإنه اختار تقديم أدلة وكان من حق المحكمة وقد فعل ذلك أن تنظر في هذه الأدلة عند التوصل إلى حكمها.
    I request the court to deliver its verdict today Open Subtitles أطلب من هيئة المحكمة أن تصدر حكمها اليوم.
    Such a statement must satisfy all the elements of a defence statement before being allowed to be read as such. The court, however, is said to have considered Mr. Gusmao=s defence statement before giving its verdict. UN وينبغي أن تتوفر في هذا البيان جميع مقومات بيان الدفاع قبل السماح بقراءته بهذه الصفة ومع ذلك نظرت المحكمة في البيان الدفاعي للسيد غسماو قبل إصدار حكمها في الدعوى حسب ما قيل.
    Over four years have passed since the Boundary Commission delivered its verdict. UN وقد مضى أكثر من أربعة أعوام على التاريخ الذي أصدرت فيه لجنة الحدود حكمها.
    In delivering its verdict, the court applied the provisions of the Rome Statute. UN وطبقت المحكمة أحكام نظام روما الأساسي عندما أصدرت حكمها.
    235. On 14 March 2012, the International Criminal Court (ICC) delivered its verdict in the case Prosecutor vs. Thomas Lubanga Dyilo. UN 235 - في 14 آذار/مارس 2012، أصدرت المحكمة الجنائية الدولية حكمها في قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو.
    However, according to her, the court still based its verdict on the above evidence. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما أكدته صاحبة البلاغ، استندت المحكمة في حكمها إلى هذه الأدلة.
    However, according to her, the court still based its verdict on the above evidence. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما أكدته صاحبة البلاغ، استندت المحكمة في حكمها إلى هذه الأدلة.
    It is anticipated that the Chamber will issue its verdict in the coming months. UN ومن المتوقع أن تصدر الدائرة حكمها في الأشهر المقبلة.
    The substantiating grounds for the court's judgement had not stated that the court had based its verdict on evidence obtained through torture. UN ولم تذكر المحكمة في الحيثيات التي استند إليها حكمها أنها بَنت الحكم على وجود أدلة جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    After receiving the President's instructions, the jury retires to consider its verdict. UN وتعقد هيئة المحلفين اجتماعاً مغلقاً، بعد تلقيها تعليمات الرئيس، للنظر في إصدار حكمها.
    He will remain in Pristina until the Tribunal announces its verdict, expected in October. UN وسيظل في بريشتينا إلى أن تعلن المحكمة حكمها الذي من المتوقع صدوره في تشرين الأول/أكتوبر.
    The court heard the case and delivered its verdict on 7 June 2005, acquitting the members of the investigation committee. UN واستمعت المحكمة للقضية، وأصدرت في 7 حزيران/يونيه 2005 حكمها الذي برأت فيه أعضاء لجنة التحقيق.
    It informs also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, " almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee " . UN وتبّلغ الدولة الطرف أيضاً بأن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها.
    The Ratchadapisek Criminal Court is to deliver its verdict on 19 September 2012. UN ومن المقرر أن تصدِر محكمة راتشادابِسيك الجنائية حكمها في القضية في 19 أيلول/سبتمبر 2012.
    The court heard the case and delivered its verdict on 7 June 2005, acquitting the members of the investigation committee. UN واستمعت المحكمة للقضية، وأصدرت في 7 حزيران/يونيه 2005 حكمها الذي برأت فيه أعضاء لجنة التحقيق.
    History has delivered its verdict: the leaders of Nazi Germany were the main perpetrators of that tragedy. UN فقد أصدر التاريخ حكمه: لقد كان قادة ألمانيا النازية مرتكبي تلك المأساة الرئيسيين.
    Typically, the jury does not give grounds for its verdict beyond a mere " yes " or " no " in answer to the questions put to it. UN والمعتاد ألا تقدم هيئة المحلفين أُسساً لحكمها تزيد على الإجابة ب " نعم " أو " لا " عن الأسئلة المقدَّمة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more