"its violations" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكاتها
        
    • خرقها
        
    • انتهاكاته
        
    • لانتهاكاتها
        
    • ما ترتكبه من انتهاكات
        
    • هذه الخروقات
        
    • بانتهاكاتها
        
    • وانتهاكات هذا
        
    • وانتهاكاتها
        
    • ارتكبته من انتهاكات
        
    • وتجاوزاتها
        
    Israel must cease its violations of basic human rights principles before peace and security could prevail for both sides. UN ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية قبل أن يعم السلام والأمن لصالح كلا الجانبين.
    Indeed, its violations continue today and, in some respects, thus present an even greater challenge to the nonproliferation regime. UN فعلاً فإن انتهاكاتها متواصلة اليوم وهي تشكل بالتالي من بعض النواحي، تحدّياً أكبر لنظام عدم الانتشار.
    The international community must not waver in its calls upon Israel to cease its violations and to return to negotiations in good faith. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    This new attack provides further confirmation of Israel's belligerent character and highlights its violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity. UN إن هذا الاعتداء الجديد جاء ليؤكد على عدوانية إسرائيل وعلى خرقها لسيادة لبنان ووحدة إقليمه.
    Thus a State could be liable for injuries of its own citizens during war due to its violations of both human rights and humanitarian law related to illegal weaponry. UN وهكذا يمكن أن تكون الدولة مسؤولة عن الاصابات التي يتعرض لها رعاياها خلال الحرب بسبب انتهاكاتها لكل من حقوق اﻹنسان والقانون الانساني المرتبطة باﻷسلحة غير القانونية.
    In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Thus, it was imperative that Israel completely cease its illegal colonization campaign as well as all its violations of international law. UN ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Any attempt to weaken the Committee was a pretext for allowing Israel to continue its violations of international law. UN وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Should a party withdraw from the Treaty before it remedies its violations, it should remain accountable for those violations. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Maintains numerous correspondences with officers, parliamentarians and Ambassadors on human rights issues or its violations. UN :: تبادل مراسلات عديدة مع مسؤولين، وبرلمانيين، وسفراء بشأن قضايا حقوق الإنسان أو انتهاكاتها.
    United Nations condemnation was swift, but Israeli accountability for its violations remained elusive. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. UN وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية.
    Israel must stop using the peace process as a cover to continue its violations. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Israel, however, continued to try to justify its violations by distorting the truth and attacking those who spoke it. UN إلا أن إسرائيل ما زالت تحاول أن تسوّغ انتهاكاتها بتشويهها الحقيقة، وبمهاجمتها كل من يقول الحقيقة.
    Israel, the occupying Power, must be held accountable for all of its violations of international law and international humanitarian law. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    On behalf of my Government, I call on the Security Council to condemn those violations in the strongest possible terms and prevail on Israel to end its violations of Lebanese sovereignty, whether in the air, at sea or on land, and fulfil all of its obligations under Security Council resolution 1701 (2006). I also take this opportunity to reiterate my Government's commitment to its obligations under international resolutions. UN إنني أطالب باسم حكومة بلادي مجلس الأمن بإدانة هذه الخروقات بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جواً وبحراً وأرضاً، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701، وإني أنتهز هذه الفرصة لأكرر لكم احترام لبنان لالتزاماته كافة بموجب القرارات الدولية.
    The Zionist regime has continued and even increased its violations of the most basic rights of the Palestinian people. UN وواصل النظام الصهيوني، بل زاد من انتهاكاته لأبسط حقوق الشعب الفلسطيني.
    The Iranian Government's persistent disregard for human rights and the egregious nature of its violations warranted the continued attention of the General Assembly. UN وإن تمادي الحكومة الإيرانية في تجاهل حقوق الإنسان والطابع الصارخ لانتهاكاتها يملي مواصلة اهتمام الجمعية العامة بها.
    The international community must uphold its moral, political and legal responsibilities to bring an end to Israel's illegal policies and all its violations against the Palestinian people. UN ولزام على المجتمع الدولي أن يدعم مسؤولياته الأخلاقية والسياسية والقانونية من أجل وضع حد للسياسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وجميع ما ترتكبه من انتهاكات ضد الشعب الفلسطيني.
    Consequently, the responsibility rests with Israel, which must put an end to its violations of Lebanese airspace and stop such violations from creating greater tension and destabilizing the region. UN ولذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق إسرائيل لكي تضع نهاية لخروقاتها للمجال الجوي اللبناني وتمنع هذه الخروقات من زيادة حدة التوتر وزعزعة استقرار المنطقة.
    The representative of Eritrea’s attempts to question the authenticity of a document which bore witness to its violations of the human rights of Ethiopians was typical of that Government’s arrogant refusal to accept responsibility to its actions. UN وقالت إن محاولات ممثل إريتريا التشكيك في صحة الوثيقة التي تشهد بانتهاكاتها حقوق الانسان لﻹثيوبيين هي مثال لرفض هذه الحكومة المتغطرس تحمل مسؤولية أفعالها.
    Iran's nuclear weapons programme and its violations of its obligations as a member State of IAEA had been exposed and, after having pursued a clandestine nuclear programme in breach of the Treaty, Libya had made the strategic decision to give up its weapons ambitions in 2003. UN وكان ثمة افتضاح أيضا لبرنامج إيران المتعلق بالأسلحة النووية وانتهاكات هذا البلد لالتزاماته بوصفه عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي أعقاب اتباع برنامج نووي سري يمثل خرقا للمعاهدة، اتخذت ليبيا قرارا استراتيجيا بالتخلي عن طموحاتها المتصلة بالتسلح في عام 2003.
    It calls upon you to take the necessary measures, on an urgent basis, to deter Israel from its threats and its violations of Lebanese sovereignty. UN ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية.
    Should a party withdraw from a treaty before it remedies its violations, it should remain accountable for those violations. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تجبر ما ارتكبته من انتهاكات فإنها ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of February 1996 it had made 287 overflights, for a total flight time of 1,302 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر شباط/فبراير ١٩٩٦ )٣٠٢ ١( ساعة من خلال )٢٨٧( تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/اغسطس ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more