"judgement in" - Translation from English to Arabic

    • الحكم في
        
    • الحكم الصادر في
        
    • بالحكم في
        
    • حكم في
        
    • حكمها في
        
    • حكما في
        
    • الأحكام في
        
    • بحكمها في
        
    • حكماً في
        
    • بالحكم الصادر في
        
    • تقديراته في
        
    • الحكم أمام
        
    • الحكم الذي أصدرته في
        
    • الحكم الذي صدر
        
    • أحكاما في
        
    judgement in the last multi-accused trial, the Karemera et al. trial, is expected by the end of 2011. UN ويتوقع صدور الحكم في آخر محاكمة يمثل فيها عدة متهمين، وهي محاكمة كاريميرا وآخرين، بحلول نهاية عام 2011.
    The authors had obtained a decision from a United States court and now sought execution of that judgement in the Philippines. UN وقد حصل المدعون على حكم لصالحهم من محكمة الولايات المتحدة، ويحاولون الآن استصدار حكم يقضي بتنفيذ هذا الحكم في الفلبين.
    However, it is anticipated that the judgement in his case will be delivered in 2008. UN غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008.
    The Appeals Chamber also heard an appeal from judgement in the Justin Mugenzi and Prosper Mugiraneza v. The Prosecutor case. UN ونظرت دائرة الاستئناف أيضاً في دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية جوستان موغينزي وبروسبير موغيرانيزا ضد المدعي العام.
    The Appeals Chamber is presently seized of appeals from judgement in the cases of Tharcisse Muvunyi and François Karera. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الطعون المتعلقة بالحكم في قضيتي تارسيس موفونيي وفرانسوا كاريرا.
    Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. UN وصدرت ثمانية أحكام ابتدائية تتعلق بأحد عشر متهما، بما في ذلك حكم في قضية ازدراء المحكمة.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    The Appeals Chamber rendered a judgement in the Orić, Strugar and Martić cases. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكما في قضايا أوريتش، وستروغار، ومارتيتش.
    The judgement in the Kalimanzira case is anticipated for delivery in the first quarter of 2009. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية كاليمانزيرا في الفصل الأول من عام 2009.
    The Appeals Chamber is presently seized of an appeal from judgement in the case of François Karera. UN 28 - وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في استئناف مقدم ضد الحكم في قضية فرانسوا كاريرا.
    In parallel, two judges from this Chamber delivered the judgement in the Ntawukulilyayo trial and continued judgement preparations in the Gatete trial. UN وفي موازاة ذلك، أصدر قاضيان من قضاة الدائرة الحكم في قضية نتاوكوليليايو وواصلا التحضيرات لإصدار الحكم في قضية غاتيته.
    Similarly, where an appeal is lodged by the party claiming damages only, the court of appeal may not amend the judgement in a manner unfavourable to the latter. UN وبالمثل، لا يجوز لها القيام، بناء فقط على الاستئناف المقدم من الطرف المدني، بتعديل الحكم في اتجاه غير مؤاتٍ له.
    The Chamber anticipates delivering a judgement in this case in mid-2009. UN وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009.
    During the reporting period, the Appeals Chamber rendered judgement in the Krajišnik and Mrkšić and Šljivančanin cases. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف الحكم في قضيتي كراييشنيك ومركشيتش، وسلييفانتشانين.
    The judgement in the Hartmann case is also in the early phase of the appeal process. UN كذلك تجري حاليا المرحلة الأولى من عملية استئناف الحكم الصادر في قضية هارتمان.
    In this context, the author refers to the judgement in his case, which appeared to sentence him for a more serious offence than that for which he had been charged. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر في قضيته، الذي صدر ضده على ما يبدو لارتكاب جريمة أخطر مما اتهم بها.
    2. Concurrently with deliberating the judgement in case 002/01, the Trial Chamber initiated the trial in case 002/02. UN ٢ - وبالتزامن مع المداولات بشأن الحكم الصادر في القضية رقم 002/1، بدأت الدائرة الابتدائية المحاكمة في القضية رقم 002/2.
    judgement in this case is scheduled for March 2011. UN ومن المقرر حاليا النطق بالحكم في آذار/مارس 2011.
    judgement in the Haradinaj et al. case is expected in the next reporting period. UN ومن المتوقع صدور حكم في قضية هاراديناي وآخرون في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    20. During the reporting period, Trial Chamber II delivered judgement in one case. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكما في قضية واحدة.
    :: Hearings on appeal from judgement in 13 cases; UN :: جلسات استماع بشأن استئناف الأحكام في 13 قضية؛
    On 1 September 2004, Trial Chamber II delivered its judgement in the case of Prosecutor v. Radoslav Brđanin. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2004، نطقت الدائرة الابتدائية الثانية بحكمها في قضية هيئة الادعاء ضد رادوسلاف بردانين.
    However, the judicial authorities have yet to pass judgement in the case. UN بيد أن السلطات القضائية لم تُصدر حكماً في القضية حتى الآن.
    The appeal from judgement in the case of Eliézer Niyitegeka was heard in Arusha on 21 and 22 April 2004. UN ونُظر في الاستئناف الخاص بالحكم الصادر في قضية ايليزير نييتغيكا في أروشا في 21 و 22 نيسان/أبريل 2004.
    The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وإذ تلاحظ أنه يمكن منح تعيينات محددة المدة لفترات متجددة تصل إلى خمس سنوات في كل مرة، فإنها تشجع الأمين العام على إعمال تقديراته في منح تعيينات لفترات أطول حسب الاقتضاء.
    In the second case, the Government planned to appeal the decision to the Privy Council, which had upheld the Court's judgement in the first case. UN وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى.
    Furthermore, in its judgement in the Chorzów Factory case, the Permanent Court of International Justice had indicated that reparation should eliminate the consequences of the wrongful act " so far as possible " . UN وبالإضافة إلى ذلك بينت محكمة العدل الدولية الدائمة في الحكم الذي أصدرته في قضية " مصنع شورزوف " أن الجبر يجب أن يزيل " قدر الإمكان " نتائج الفعل غير المشروع.
    80. The judgement in the Čelebići case, rendered on 16 November 1998, has been appealed by three of the accused and by the Prosecution. UN ٨٠ - استأنف ثلاثة من المتهمين وكذلك الادعاء الحكم الذي صدر في قضية شيليبتشي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    The Trial Chambers delivered judgements in the Haradinaj et al., Prlić et al., Stanišić and Simatović, Stanišić and Župljanin, and Tolimir cases and a contempt judgement in the Krstić case. UN وأصدرت الدوائر الابتدائية أحكاما في قضايا هاراديناي وآخرين، وبرليتش وآخرين، وستانيشيتش وسيماتوفيتش، وستانيشيتش وزوبليانين، وتوليمير، وحكما يتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية كرستيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more