"judgement of the court of" - Translation from English to Arabic

    • حكم محكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • الحكم الصادر عن محكمة
        
    • قرار من المحكمة
        
    • الحكم الذي أصدرته محكمة
        
    • بالقرار الصادر عن محكمة
        
    • وحكم محكمة
        
    The judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    For these reasons, the Supreme Court allowed the appeal, reversed the judgement of the Court of appeal and restored the decision of the Superior Court. UN ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا.
    In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the " judgement " of the Court of Appeal. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. UN ونتيجة لهذا القرار، أصبح الحكم الصادر عن محكمة استئناف كيبك حكماً نهائياً.
    2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    4.4 The State party encloses a copy of the judgement of the Court of Appeal in the author's case. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    On 1 May 1999, the Court of Cassation upheld the judgement of the Court of Appeal. UN وفي 1 أيار/مايو 1999، أيدت محكمة النقض حكم محكمة الاستئناف.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    The Committee observes that the author's allegations against the judgement of the Court of Appeal relate primarily to the application of Norwegian domestic legislation and to the assessment of the facts of the case. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية.
    In this case, the judgement of the Court of Appeal did not provide any substantive reason at all for its determination that it was clear that the appeal would not succeed, which put into question the existence of a substantive review of the author's conviction and sentence. UN وفي هذه القضية، لم يتضمن قرار محكمة الاستئناف أي تعليل موضوعي لما خلصت إليه من أن طلب الاستئناف محكوم عليه بالفشل، الأمر الذي يشكك في حدوث أي إعادة نظر في الأسس الموضوعية لقرار الإدانة والحكم.
    The judgement of the Court of Appeal on the subject was still awaited; it would help to define the relationship between fundamental rights and the right of women to equal treatment and representation. UN ولم يصدر بعد قرار محكمة الاستئناف، وعلى أي حال يكون من المفيد تحديد العلاقة بين الحقوق الأساسية وحق المرأة في المعاملة المتساوية والتمثيل المتساوي.
    In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim had been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, due to factual and legal obstacles. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.
    They also alleged that the evidence was insufficient to find them guilty, that the judgement of the Court of second instance was poorly founded and that the sentences were excessive. UN وادّعوا أيضاً أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات إدانتهم، وأن الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الثانية كان يستند إلى أدلة واهية وكانت الأحكام مفرطة.
    The State party therefore challenges the author's alternative argument that the judgement of the Court of Appeal of April 1994 constituted the " final decision " for the purposes of article 14, paragraph 6, of the Covenant. UN وبالتالي تطعن الدولة الطرف في حجة صاحب البلاغ البديلة وهي أن الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في نيسان/أبريل 1994 يشكِّل " حكماً نهائياً " لأغراض الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    It recalls that the author and his wife separated in 1988 and that the author was denied access to the children by judgement of the Court of 7 May 1990, after a hearing on 25 April 1990 at which the author was present. UN وتذكر بأن صاحب البلاغ وزوجته انفصلا في عام 1988 وأنه حُرم من رؤية الطفلين بموجب قرار من المحكمة صدر في 7 أيار/مايو 1990 بعد جلسة عقدت في 25 نيسان/أبريل 1990 حضرها صاحب البلاغ.
    In the judgement of the Court of Appeal, it is indicated that, although investigations had been made in relation to the issue of the translation, counsel for the author was not able to advance this point any further. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف، أشير إلى أنه على الرغم من أنه جرت تحقيقات بالنسبة إلى مسألة الترجمة، لم يتمكن محامي صاحب البلاغ من المضي في هذه النقطة أكثر من ذلك.
    The Committee considers, therefore, that the author's claims under article 14, paragraph 5, of the Covenant, in respect of the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010, have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN لذا ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، أي فيما يتعلق بالقرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010، غير مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    2.5 Author's counsel has requested, on eight different occasions, that the State party supply her with the trial transcript and the judgement of the Court of Appeal in the case. UN ٢-٥ وفي ثماني مناسبات مختلفة، طلبت محامية صاحب البلاغ من الدولة الطرف تزويدها بنسخة من محاضر سير المحاكمة وحكم محكمة الاستئناف في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more