"judgement on" - Translation from English to Arabic

    • الحكم في
        
    • الحكم على
        
    • حكم على
        
    • حكم بشأن
        
    • أحكام بشأن
        
    • حكم في
        
    • حكما على
        
    • الأحكام بشأن
        
    • الحكم بشأن
        
    • حكمها على
        
    • للحكم على
        
    • أحكام على
        
    • بالحكم على
        
    • حكم المحكمة بالاستناد إلى
        
    • حكماً بشأن
        
    The Federal Constitutional Court confirmed this judgement on 24 May 2006. UN وثبتت المحكمة الدستورية الاتحادية هذا الحكم في 24 أيار/مايو 2006.
    The Federal Constitutional Court confirmed this judgement on 24 May 2006. UN وثبتت المحكمة الدستورية الاتحادية هذا الحكم في 24 أيار/مايو 2006.
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    Its recommendation had been made from a purely budgetary perspective and did not represent an attempt to pass judgement on that aspect of the missions' financing. UN وأوضحت أن توصيات اللجنة قد اتُّخذت من منظور ميزانوي بحت ولا تمثل محاولة لإصدار حكم على ذاك الجانب من تمويل البعثات.
    The question of the right of access to the document would only be addressed in the judgement on the merits. UN ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية.
    judgement on appeals against reparation orders UN الحكم في الاستئنافات ضد أوامر جبر الأضرار
    During the reporting period, the judgement on the Hartmann appeal was rendered. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر الحكم في دعوى اسئناف هارتمان.
    When in camera proceedings have been ordered, the judgement on the merits shall always be pronounced in public hearing. UN وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة.
    4.8 Since then, the European Court of Human Rights has confirmed this judgement on a number of occasions. UN 4-8 ومنذ ذلك الوقت، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الحكم في عدد من المناسبات.
    Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    Such a determination would place the court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    This would, in turn, allow Member States to pass judgement on their relevance and efficiency in relation to the mandates given, especially those in the recent Millennium Declaration. UN وتتيح هذه العملية بدورها للدول الأعضاء الحكم على صلاحية هذه البرامج وكفاءتها فيما يتصل بالولايات المنوطة، ولا سيما الولايات الواردة في الإعلان بشأن الألفية الأخير.
    Therefore, the United Kingdom is in no good standing to pass judgement on others. UN ولذلك، ليست المملكة المتحدة على الإطلاق في وضع يسمح لها بإصدار حكم على الآخرين.
    That had nothing to do with making a judgement on the ability of Georgia to pay its assessed contributions. UN وليس لذلك أي علاقة بإصدار حكم على مقدرة جورجيا على سداد اشتراكاتها.
    The delivery of the judgement on any such appeal is expected to follow in 2019. UN ومن المتوقع أن يلي ذلك، في عام 2019، صدور حكم بشأن أي من هذه الطعون.
    The Committee has refrained from making any judgement on statements by the Governments and institutions in both countries. UN - تحجم اللجنة عن إصدار أي أحكام بشأن البيانات التي تصدرها الحكومتان والمؤسسات في كلا البلدين.
    5. During the reporting period, one judgement on review was issued. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر حكم في قضية كانت قيد إعادة النظر.
    The Court must pass judgement on the enemies of humanity. UN وعلى المحكمة أن تصدر حكما على أعداء البشرية.
    It has thus been pointed out that the Fund should be very careful in passing judgement on the size of the aid flowing into these countries to avoid the risk of being perceived as an obstacle to aid and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبالتالي أُشير إلى أن الصندوق ينبغي أن يتوخى الحذر الشديد في إصدار الأحكام بشأن حجم المعونة التي توجه إلى هذه البلدان لتجنب خطر اعتباره عقبة أمام المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In specific situations the court might be in a better position to render judgement on cases related to an act of aggression. UN ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان.
    As far as the Middle East problem is concerned, China has always taken the position of upholding justice, not seeking self-interest and basing its judgement on the rights and wrongs of the case. UN ففي ما يتعلق بالشرق الأوسط، دأبت الصين على اتخاذ موقف يؤيد العدالة، وهي في ذلك لا تسعى إلى مصلحة خاصة بل تنطلق في حكمها على القضية من مبدأ الحق والباطل.
    The team has no firm basis in experience therefore, for forming a judgement on the actual and potential value of this facility. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    The Committee is not the right authority to be passing judgement on situations over the extent or severity of which it has no control. UN فاللجنة ليس الهيئة المناسبة لإصدار أحكام على الحالات الوقائعية التي لا يمكنها أصلاً التحكـم لا في حجمها ولا في نطاقها.
    It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking. UN وليس من المناسب ولا من اﻷخلاقي أن يقوم أي بلد بالحكم على العملية الداخلية التي تجري في بلدنا أو محاولة توجيه تلك العملية إلى مقتلها.
    2.5 On 19 March 1997, the author appealed the judgement on procedural grounds. UN 2-5 وفي 19 آذار/مارس 1997 استأنف صاحب البلاغ حكم المحكمة بالاستناد إلى أسس إجرائية.
    The Committee therefore concludes that the State party's reservation cannot be denied simply on the assumption that the European Court did not issue a judgement on the merits of the author's application. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن إنكار تحفظ الدولة الطرف لمجرد افتراض أن المحكمة الأوروبية لم تصدر حكماً بشأن وقائع الدعوى المرفوعة من صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more