"judgments of" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الصادرة
        
    • حكمي
        
    • للأحكام الصادرة
        
    • والأحكام الصادرة
        
    • بالحكمين اللذين
        
    judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    It was further noted that all but two judgments of the Rwanda Tribunal had been appealed. UN ولوحظ أيضا أن جميع الأحكام الصادرة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد استؤنفت، باستثنــاء حكمين.
    The relationship between treaties and custom had been the subject of numerous theoretical studies and had been taken into consideration in many judicial decisions, including judgments of the International Court of Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Implementation of the judgments of the International Court of Justice is mandatory and should be carried out in good faith. UN وإن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية إلزامي وينبغي أن يتم بحسن نية.
    The judgments of the Court provide a viable way to address this issue. UN إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة.
    54. This recommendation is consistent with the longstanding U.S. policy of supporting the International Court of Justice and taking appropriate action to comply with judgments of the Court. UN التوصية 54، تتطابق هذه التوصية مع السياسة العريقة للولايات المتحدة في مجال دعم محكمة العدل الدولية واتخاذ الإجراء المناسب للامتثال للأحكام الصادرة عن هذه المحكمة.
    The judgments of the Tribunal may be appealed to the Norwegian Supreme Court. UN ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عنها أمام المحكمة العليا النرويجية.
    That obligation means that State authorities have the burden to enforce judgments of domestic courts which provide effective remedies to victims. UN ويعني هذا الالتزام أن على سلطات الدول عبء إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية التي تقضي بسبل انتصاف فعالة لفائدة الضحايا.
    Since the Commission's sixty-fifth session there have also been some new relevant writings, as well as judgments of international courts and tribunals, which have been taken into account in the present report. UN ومنذ الدورة الخامسة والستين للجنة كانت هناك بعض الكتابات المتصلة بالموضوع، إضافة إلى الأحكام الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية الدولية، وقد أخذت في الاعتبار في هذا التقرير.
    The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    The author had retained private lawyers of his choice during his court proceedings, who, on his behalf, submitted appeals against the judgments of the district and appellate courts. UN وقد استعان صاحب البلاغ بخدمات محامية اختارها بنفسه أثناء إجراءات محاكمته، وقد قدمت هذه المحامية، بالنيابة عن صاحب البلاغ، طعونا على الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف.
    Their competence is limited to intervention due to procedural faults, and they may not amend judgments of the courts, which are independent, or of authorities. UN ويقتصر مجال اختصاصهما على التدخل في حال ثبوت أخطاء إجرائية، ولا يجوز لهما إطلاقاً تعديل الأحكام الصادرة عن المحاكم، التي تتمتع باستقلال تام، أو عن السلطات.
    The most important judgments of the European Court of Human Rights are distributed regularly with analysis and commentary to judges and legal professionals in the country. UN وتوزع أهم الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بصفة منتظمة مع تحليلها والتعليق عليها على القضاة والمشتغلين بالمهن القانونية في البلد.
    63. The Court of Appeal has jurisdiction to hear and determine appeals from all judgments of the High Court, and has such other jurisdiction as is conferred by law. UN 63- لمحكمة الاستئناف اختصاص خالص للاستماع إلى دعاوى الاستئناف في جميع الأحكام الصادرة عن المحكمة الأعلى درجة والبت فيها، ولها اختصاصات أخرى منصوص عليها في القانون.
    64. The Supreme Court has exclusive jurisdiction to hear and determine appeals from all final judgments of the Court of Appeal. UN 64- للمحكمة العليا اختصاص خالص للاستماع إلى دعاوى الاستئناف فيما يتعلق بجميع الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف والبت فيها.
    Update of the electronic Case and Jurisprudence Digest of judgments of the United Nations Administrative Tribunal UN :: استكمال النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    The judgments of the Court in the past 60 years have dealt with disputes over matters of various kinds, including States' navigation rights, nationality, asylum, expropriation, law of the sea and land and maritime borders. UN وتناولت الأحكام الصادرة عن المحكمة في السنوات الستين الماضية المنازعات على مسائل من مختلف الأنواع، بما في ذلك حقوق الدول فيما يتعلق بالملاحة، والجنسية، واللجوء، والمصادرة، وقانون البحار، والحدود البرية والبحرية.
    While noting the establishment of a special unit aimed at ensuring implementation of the judgments of the European Court of Human Rights and payment of compensation to victims, the Committee regrets that the State party has yet to bring to justice the perpetrators of the human rights violations in the cases concerned, even though the identity of these individuals is often known. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    While noting the establishment of a special unit aimed at ensuring implementation of the judgments of the European Court of Human Rights and payment of compensation to victims, the Committee regrets that the State party has yet to bring to justice the perpetrators of the human rights violations in the cases concerned, even though the identity of these individuals is often known. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    The Libyan letter confuses the judgments of the International Court which, as explained above, were on preliminary jurisdictional issues, with the substance of Libya's own claims, in which it asks the Court to invalidate the Council's decisions. UN والرسالة الليبية تخلط بين حكمي المحكمة اللذين يتصلان، كما أوضحنا أعلاه، بمسائل تتعلق بالولاية القضائية اﻷولية، وبين مضمون الدعاوى الليبية، التي تطلب من المحكمة إبطال قراري المجلس.
    Greece fully complies with the judgments of the Court and adopts all individual and general measures which are necessary for the execution of the above judgments. UN وتمتثل اليونان امتثالاً تاماً للأحكام الصادرة عن المحكمة وتعتمد جميع التدابير الفردية والعامة الضرورية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه.
    In addition, the decisions and judgments of the Court serve as jurisprudence and legal interpretations in many situations, thus contributing to the enrichment, codification and unification of international law. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القرارات والأحكام الصادرة عن المحكمة تخدم بوصفها فقها في القانون وتفسيرات قانونية في العديد من الحالات، وبذلك تسهم في إثراء تدوين وتوحيد القانون الدولي.
    " Taking note also of the judgments of the International Court of Justice of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, and of 19 January 2009 regarding the Request for interpretation of the Avena judgment, and recalling the obligations of States reaffirmed in both decisions, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالحكمين اللذين أصدرتهما محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وفي 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في هذين الحكمين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more