"judicial function" - Translation from English to Arabic

    • الوظيفة القضائية
        
    • وظيفة قضائية
        
    • وظيفة القضاء
        
    • العمل القضائي
        
    • وظيفتها القضائية
        
    • مهامه القضائية
        
    • لوظيفتها القضائية
        
    • المهمة القضائية
        
    • وظيفتهم القضائية
        
    The judicial function is entrusted to independent and impartial bodies specifically responsible for protecting human rights; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Share of women among judicial trainees refers to further trend of feminisation of judicial function. UN وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية.
    It was held that the granting of bail is essentially a judicial function. UN واعتُبِر أن السماح بالإفراج بكفالة هو وظيفة قضائية في جوهرها.
    The administrative body, however, found that they had been performing a judicial function because the forces had been called in by the prosecutor. UN غير أن الهيئة الإدارية وجدت أنهم كانوا يؤدون وظيفة قضائية لأن القوات كانت قد استُدعيت من قِبَل المدعي.
    A decisive importance in the efficient exercise of human rights lies in the independent and autonomous implementation of the judicial function. UN وثمة أهمية حاسمة تتعلق بالممارسة الفعلية لحقوق الإنسان وتتمثل في إعمال وظيفة القضاء بصورة مستقلة وذاتية.
    The impartiality in the selection of judges is assured through the appointment by the Commission for the Nomination of Judges, the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH. The judicial function is incompatible with any political function. UN وتكفل لجنة تعيين القضاة، وهي المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك، النزاهة في اختيار قضاة هيئة المحكمة، لتفادي تداخل العمل القضائي مع العمل السياسي.
    The Court possesses such discretion in order to protect the integrity of its judicial function and its nature as a judicial organ. UN وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي.
    The judicial function is essential for the protection and advancement of human rights, and the courts in some of the countries of the Asia-Pacific region have shown remarkable courage, creativity and craftsmanship in this regard. UN وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة.
    The principles of impartiality and independence are the hallmarks of the rationale and the legitimacy of the judicial function in every State. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    27. The Constitutional Reform Act 2005 eliminated the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. UN 27- ألغى قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    This realization has placed the focus in many States on issues of judicial accountability and the need for detailed principles to guide the execution of the judicial function. UN وإدراكا لهذا الأمر، انصب التركيز في كثير من الدول على مسألتي المساءلة القضائية، والحاجة إلى وجود مبادئ مفصلة يُسترشَد بها في أداء الوظيفة القضائية.
    If the issue could be thus removed, she asked the reporting State to explain whether the Court's judicial function had therefore been pre-empted. UN وطلبت من الدولة مقدمة التقرير، في حالة جواز هذا الاستبعاد، أن توضح ما إذا كانت الوظيفة القضائية للمحكمة قد أصبحت بذلك غير قائمة.
    162. The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. UN ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي.
    The determination of the rights of the accused and the legality of the exercise of prosecutorial discretion is clearly a judicial function. UN ومن الواضح أن تحديد حقوق المتهم وشرعية ممارسة أعضاء النيابة العامة تقديرهم الادعائي وظيفة قضائية واضحة.
    The Ombudsman can investigate any public authority, with the exception of persons performing a judicial function. UN ويجوز لأمين المظالم أن يحقق مع أي سلطة عمومية، باستثناء الأشخاص الذين يؤدون وظيفة قضائية.
    (s) Prohibition of the exercise of the judicial function by anyone who has not been appointed in the manner provided for by the Constitution or the law; UN )ق( حظر ممارسة وظيفة القضاء على أي شخص لم يعين لها على النحو المقرر في الدستور أو القانون؛
    120. Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. UN ٠٢١- وأخيرا يجب أن يكون معلوما تماما أن الدستور منح سلطة ممارسة وظيفة القضاء ﻷغراض تنفيذ القانون العرفي، إلى المجتمعات الريفية واﻷصلية بدعم من الدوريات الريفية.
    (b) They must not be under 30 years of age and cannot assume a judicial function until they have completed a minimum of two years' training in the judicial sphere; UN - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً، ولا يتولى العمل القضائي إلا بعد مضي فترة تدريبية لا تقل عن سنتين في المجال القضائي؛
    Certain States have however expressed the fear that the abstract nature of the question might lead the Court to make hypothetical or speculative declarations outside the scope of its judicial function. UN إلا أن بعض الدول قد أعربت عن مخاوفها من أن تؤدي الطبيعة النظرية للمسألة إلى أن تصدر المحكمة تصريحات افتراضية أو حدسية تكون خارج نطاق وظيفتها القضائية.
    A judge shall exercise the judicial function independently on the basis of the judge's assessment of the facts and in accordance with a conscientious understanding of the law, free of any extraneous influences, inducements, pressures, threats or interference, direct or indirect, from any quarter or for any reason. UN 1-1- يمارس القاضي مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم للقانون، كما يمليه الضمير، متحررا من أي مؤثرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    A number of provisions in the Law on Courts guarantees the independence of the courts in performing their judicial function. UN وثمة عدد من الأحكام في القانون الخاص بالمحاكم، يضمن استقلال المحاكم عند أدائها لوظيفتها القضائية.
    This judicial function is entrusted to the courts which are responsible to the people of the nation for maintaining law and order. UN ويعهد بهذه المهمة القضائية إلى المحاكم. وهي المسؤولة أمام شعب الأمة عن المحافظة على النظام والقانون.
    Judges are independent in the performance of the judicial function. UN ويتمتع القضاة بالاستقلالية في أداء وظيفتهم القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more