"judicial order" - Translation from English to Arabic

    • أمر قضائي
        
    • الأمر القضائي
        
    • بأمر قضائي
        
    If he/she commits another offence, he/she is placed under surveillance for which a judicial order is required. UN فإذا ارتكب جريمة أخرى، وُضِعَ تحت المراقبة التي يلزم فيها الحصول على أمر قضائي.
    Lawful deprivation of liberty was carried out in the case of in flagrante crimes or by judicial order. UN وأوضح أن الحرمان من الحرية بموجب القانون يطبق في حالات التلبس بارتكاب جريمة ما أو بموجب أمر قضائي.
    No information has been provided on his current place of detention or on the reasons for his continued detention in spite of a judicial order for his release. UN ولم توفّر معلومات عن مكان احتجازه الراهن أو عن أسباب مواصلة احتجازه رغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه.
    Their lawyers had been denied access to them and to the judicial order explaining the presumed justification for the raids. UN ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات.
    Should the grantor resist, a judicial order for possession would be required. UN فإذا أبدى المانح مقاومة، لزم الحصول على أمر قضائي بالاحتياز.
    Should the grantor resist, a judicial order for possession would be required. UN فإذا أبدى المانح مقاومة، لزم الحصول على أمر قضائي بالاحتياز.
    Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. UN كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر.
    The same shall also apply on the issuance of any judicial order for his further remand in custody. UN كما يجب ذلك عند صدور كل أمر قضائي باستمرار الحجز.
    No judicial hearings were held on the legality of their detention and no judicial order of detention was ever issued in their names. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    No judicial order is required to intercept radio transmissions: the investigating official scans the air waves, locates the relevant channel and records its frequency. UN ولا يُشترط صدور أمر قضائي لاعتراض عمليات البث اللاسلكي: إذ يقوم مسؤول التحقيق بمسح الموجات اللاسلكية، وتحديد القناة ذات الصلة ويسجل ترددها.
    And either the Commissioner of Banking or the Attorney General is required to obtain a judicial order for any confiscation. UN ويلزم حصول مفوض الأعمال المصرفية أو المدعي العام على أمر قضائي فيما يتعلق بأي مصادرة.
    In addition, SHCP has the power to freeze funds immediately on the basis of a judicial order. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي.
    Such records can be seized or required to be turned over to law enforcement via a judicial order. UN ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي.
    If a judicial order to continue placement is not issued, the person must be released. UN وإذا لم يصدر أمر قضائي باستمرار الاحتجاز، فيجب إخلاء سبيل الشخص المحتجز.
    A subsequent judicial order must be obtained without delay, usually by the end of the day following the date of placement. UN ويجب إصدار أمر قضائي لاحق دون تأخير، عادة بحلول نهاية اليوم الذي يلي تاريخ الاحتجاز.
    Continued confinement of detainees in defiance of a judicial order for their release is arbitrary as well as unlawful. UN ويعتبر استمرار حبس المحتجزين على الرغم من صدور أمر قضائي بإطلاق سراحهم إجراء تعسفياً وغير قانوني كذلك().
    Uruguay also reported that the removal of members of the Supreme Court could only take place as a result of a judicial order where there had been a violation of the constitution or an equally grave offence. UN كما أفادت أوروغواي بأنه لا تقع إقالة أعضاء المحكمة العليا إلاّ بموجب أمر قضائي في حال حدوث انتهاك للدستور أو جريمة بالقدر نفسه من الجسامة.
    The requirement for a judicial order is in most cases observed in those States whose legal systems are based on the provisions of civil law. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    The placement ends upon expiry of the period stipulated in the judicial order or by order of the court if placement is no longer necessary. UN وينتهي الاحتجاز بانقضاء الفترة المنصوص عليها في الأمر القضائي أو بأمر من المحكمة إذا لم يعد الاحتجاز ضرورياً.
    In March 2009, when the arrest warrant for President Omar al-Bashir was issued, some predicted that this judicial order against the Sudan's sitting head of State would destroy prospects for implementing the 2005 Comprehensive Peace Accord. UN في آذار/مارس 2009، عندما صدر الأمر باعتقال الرئيس عمر البشير، تكهّن البعض بأن هذا الأمر القضائي الصادر بحق رئيس دولة السودان الذي ما زال يمارس صلاحياته سينسف آفاق تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    48. In Argentina, exhumations are affected by judicial order, and at the express request of the relatives. UN ٨٤- وفي اﻷرجنتين تتم عمليات إخراج الجثث بأمر قضائي وبناء على طلب صريح من اﻷقارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more