"jure" - Translation from English to Arabic

    • القانوني
        
    • الناحية القانونية
        
    • بحكم القانون
        
    • القانون والواقع
        
    • نص القانون
        
    • قانونيا
        
    • قانونياً
        
    • بصورة قانونية
        
    • حيث القانون
        
    • يوري
        
    • القانون والممارسة
        
    • نصوص القانون
        
    • المساواة القانونية
        
    • القانونية من هذا المنطلق
        
    • بفعل القانون
        
    Albanian legislation for this article is singled out for a very good de jure compatibility with CEDAW. UN ويتفرد التشريع الألباني بالنسبة لهذه المادة، بالامتثال القانوني بشكل جيد جدا لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Some of these called upon Israel to abide by the provisions of the Convention and one called upon it to accept the de jure applicability of the Convention. UN بعض هذه القرارات طالب إسرائيل بشكل محدد باحترام أحكام الاتفاقية وأحدها طالب حتى بقبول الانطباق القانوني لها.
    As a result, the Gudauta Russian military base has been dismantled not only de jure, but also de facto. UN ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً.
    It is necessary to distinguish situations in which succession occurs ipso jure from those in which it occurs through notification. UN ولا بد من التمييز بين الحالات التي تقع فيها الخلافة بحكم القانون والحالات التي تتم فيها بموجب إشعار.
    It exercised its power to conclude international treaties, and was therefore, de jure and de facto, a subject of international law. UN وقد مارست سلطتها في إبرام معاهدات دولية وبالتالي فهي بحكم القانون والواقع شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    In addition, the Committee encourages the Government to ensure the implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات التي تنص على المساواة في نص القانون وتستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    These rights must be enjoyed both de jure and de facto. UN ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونيا وفعليا على السواء.
    It is also unacceptable that Israel continues to reject the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention of 1949 to all territories occupied since 1967. UN ومن غير المقبول أيضا أن تستمر إسرائيـل في رفض التطبيق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    It was imperative that the Israeli Government accept the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and fully implement its provisions. UN ومن المهم أن تقبل الحكومة اﻹسرائيلية بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة وأن تنفذ أحكامها تنفيذا كاملا.
    Therefore, de jure equality is guaranteed under Ecuador's legal system. UN وبذلك، فإن المساواة القانونية مكفولة في النظام القانوني لإكوادور.
    Please provide information on a time frame for amending the Labour Code, in order to achieve de jure compliance with article 11 of the Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني اللازم لتعديل قانون العمل، بحيث يتحقق الامتثال القانوني للمادة 11 من الاتفاقية.
    She acknowledged the gap between de jure and de facto implementation of the Convention and other human rights instruments. UN وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    In this regard, OHCHR stated that it may be useful to have a mechanism focusing exclusively on de jure discrimination. UN وفي هذا الصدد أوضحت مفوضية حقوق الإنسان أنه قد يكون من المفيد أن تنشأ آلية تركز حصرا على التمييز القانوني.
    Nevertheless, there was an urgent need to accelerate the implementation of the Convention in order to eliminate discrimination against women in both de jure and de facto terms. UN غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية.
    The lodging of such a complaint has no effect, either de jure or de facto, on the progress of criminal proceedings that are brought based on evidence alleged, in all likelihood, to have been obtained through torture. UN ولا يترتب على تقديم شكوى من هذا القبيل أي أثر، لا من الناحية القانونية ولا من الناحية العملية، على سير دعوى جنائية تقوم على مثل هذه الإثباتات المزعومة والمرجح أنها انتزعت تحت التعذيب.
    True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    Although Latvia lost its sovereignty and independence de facto, its status as a State continued de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    The guidelines covered a broad spectrum of possible situations resulting from succession ipso jure or by notification. UN والمبادئ التوجيهية تغطي منظوراً واسعاً من الحلول الممكنة الناجمة عن الخلافة بحكم القانون أو بموجب الإخطار.
    Moreover, it noted that Palestinians were victims of de jure and de facto discrimination with regard to the right to work. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل.
    144. In introducing the report, the representative of Liechtenstein noted that de jure equality between women and men in Liechtenstein had been achieved later than in many other countries. UN ١٤٤ - ذكرت ممثلة لختنشتاين، لدى عرضها للتقرير، أن المساواة بين المرأة والرجل في نص القانون قد تحققت في لختنشتاين في وقت متأخر عن كثير من البلدان اﻷخرى.
    These rights must be enjoyed both de jure and de facto. UN ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونيا وفعليا على السواء.
    These rights must be enjoyed both de jure and de facto. UN ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونياً وفعلياً على السواء.
    But that did not mean that some women were not still having trouble gaining access to justice, both de jure and de facto. UN ولكن ذلك لا يعني أن بعض النساء لا يواجهن حتى الآن مشاكل تتصل بإمكانية الحصول على العدالة، بصورة قانونية وفعلية على حد سواء.
    France recommended that Botswana put an end, de jure and de facto, to the practice of corporal punishments in traditional judicial systems. UN وأوصت فرنسا بأن تضع بوتسوانا حداً، من حيث القانون والواقع، لممارسة العقوبة البدنية في النظم القضائية التقليدية.
    H.E. Dr. jure Radic Minister of Reconstruction UN معالي الدكتور يوري راديتش وزير إعادة اﻹعمار
    The State party should speed up its legislative reforms to align its domestic law with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُسرِّع وتيرة إصلاحاتها التشريعية بما يكفل توافق قانونها الداخلي مع العهد والسهر على عدم تعرض النساء للتمييز في القانون والممارسة.
    12. The Committee encourages the State party to enhance its efforts to close the gap between de jure and de facto equality of women and men by ensuring full implementation of laws, plans and policies and through regular, effective monitoring and impact assessment, especially in regard to the most disadvantaged groups of women. UN 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في سبيل ردم الفجوة بين نصوص القانون وواقع الحال في مجال المساواة بين المرأة والرجل بحيث تكفل التنفيذ الكامل للقوانين والخطط والسياسات والاضطلاع بالرصد وتقييم الأثر على نحو منتظم وفعال، ولا سيما بالنسبة لأشد فئات النساء حرمانا.
    The Commission's main objective is to achieve equality of outcomes by promoting de facto equality rather than de jure equality. UN والهدف الرئيسي للجنة هو تحقيق المساواة في النتائج عن طريق تعزيز المساواة الفعلية وليس المساواة القانونية.
    250. The Committee encourages the State party to incorporate fully into its legislation the principle of non-discrimination set forth in the Convention, in order to progress towards de jure equality as an essential prerequisite for achieving de facto equality of women. UN 250 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لإمكانية إدراج مبدأ عدم التمييز بالكامل بالصيغة والشكل اللذين ورد فيهما في الاتفاقية، والمضي قدما في تحقيق المساواة القانونية من هذا المنطلق بوصفها أساسا لا غنى عنه لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    These include the removal of de jure and de facto obstacles to the exercise on an equal footing of all human rights. UN ومن هذه الأدوات إزالة العقبات الموجودة بفعل القانون وبفعل الواقع أمام التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more