"just cause" - Translation from English to Arabic

    • القضية العادلة
        
    • قضية عادلة
        
    • سبب وجيه
        
    • سبب عادل
        
    • سبب مشروع
        
    • قضيته العادلة
        
    • بعدالة القضية
        
    • قضيتها العادلة
        
    • عدالة القضية
        
    • والقضية العادلة
        
    • مبرر حقيقي
        
    • لسبب معقول
        
    • لقضيتهما العادلة
        
    • سببا معقولا
        
    • ولقضيته العادلة
        
    If any person can show just cause as to why these two may not be joined together, let them speak now or forever hold their peace. Open Subtitles أي شخص يمكن أن يرى أن القضية العادلة لماذا إذا لا تنضمون للأبد وتكونوا سوية؟ دعهم يتكلمون الآن أو أحمل سلامهم إلى الأبد
    China has consistently supported the just cause of establishing an independent Palestinian State, and supports Palestine's membership in the United Nations. UN لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة.
    It is therefore a just cause for them to fight to achieve their goal. UN ولذلك فإنها قضية عادلة أن يقاتلوا لتحقيق هدفهم هذا.
    Furthermore, commissioners had been ratified and could not be removed from office without just cause. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعيين المفوضين قد أُقر ولا يجوز عزلهم دون سبب وجيه.
    desertion without just cause for 3 years or more UN الهجر بدون سبب عادل لمدة ثلاث سنوات أو أكثر؛
    We also embrace the just cause of Puerto Rican independence and support the return of the Malvinas Islands to their rightful owner, the Argentine people. UN كما نؤيد القضية العادلة لاستقلال بورتوريكو وندعم عودة جزر مالفيناس إلى مالكها الشرعي، شعب الأرجنتين.
    We ask for the Assembly's support of this just cause. UN ونطلب تأييد الجمعية لهذه القضية العادلة.
    Undoubtedly, the opinion will greatly contribute to the just cause of finding a satisfactory solution to the Middle East conflict. UN ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط.
    There is no doubt that this just cause is a real test of the international community's willingness to uphold legality and the rule of law. UN ولا شك في أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون.
    We believe that such a just cause, premised on a legitimate basis, rightfully deserves the broadest support from States Members of the United Nations. UN ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد.
    Acts of this nature do not and cannot help the just cause of the Palestinian people. UN إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Their request to gain their inalienable rights, including the right to self-determination and to a State of their own, is a just cause. UN إن سعيهم إلى الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وإقامة دولتهم، قضية عادلة.
    Both adults and children are united in their effort to defend a just cause while carrying out a healthy activity. UN وإن البالغين والأطفال متحدون في جهودهم دفاعا عن قضية عادلة فيما يمارسون نشاطا صحيا.
    Our support can be won for any just cause, but we will not be overcome by force or allow absurd slogans or shameful campaigns to be forced upon us. UN ويمكن كسب تأييدنا لأي قضية عادلة لكن لا يمكن إخضاعنا بالقوة أو فرض حلول شاذة أو القيام بمغامرات مشينة علينا.
    In the present case, there was just cause for dismissing the author, since he was terminated due to reorganization. UN وفي هذه الحالة، هناك سبب وجيه لفصل صاحب البلاغ بما أن الدافع وراء إنهاء خدمته هو إعادة تنظيم الهيئة.
    Divorce by consent is processed through a notary's office, and divorce for just cause is settled in the People's Municipal Courts. UN تتم إجراءات الطلاق بالتراضي في محكمة التوثيق، ويتم الطلاق القائم على سبب وجيه في المحاكم الشعبية البلدية.
    Some people say that it was strategy or a just cause or the fact that we're so damn tough. Open Subtitles بَعْض الناسِ يَقُولونَ بأنّه كَانَ إستراتيجيةً أَو سبب عادل أَو الحقيقة بأنّ نحن قساة ملعونون جداً.
    Incidents that involve serious injury or death are always investigated by independent police or civilian investigative authority to ensure there was just cause for the amount of force used. UN وتتولى دائما هيئة تحقيق مستقلة من الشرطة أو المدنيين التحقيق في الحوادث التي تشمل إصابات خطيرة أو وفيات للتأكد من وجود سبب مشروع لحجم القوة المستخدمة.
    China has always supported the Palestinian people in their just cause to restore their legitimate national rights. UN دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Furthermore, the minority considered it unlikely that protection against discrimination will be interpreted by the European Court of Human Rights as introducing a general requirement of just cause that is independent of the grounds for discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.
    In the future, too, we will firmly stand on the side of the Arab peoples until they achieve their just cause. UN وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة.
    It is my honour, on behalf of the delegation of the Kingdom of Morocco, to thank Ambassador Paul Badji, Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, and the members of the Committee. We express our appreciation to them for their good offices and their efforts to support the just cause of the Palestinian people. UN وباسم وفد المملكة المغربية يشرفني أن أتقدم لسعادة السفير بول بادجي، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولأعضاء اللجنة بخالص الشكر والتقدير على المساعي والجهود الكبيرة التي ما فتئوا يبذلونها من أجل نصرة عدالة القضية الفلسطينية.
    He hoped that the year 2001 would see the peace process make significant progress in the interests of the peoples of the Middle East and the just cause of the Palestinian people. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد العام 2001 عملية السلام وقد حققت تقدماً كبيراً لصالح شعوب الشرق الأوسط والقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    13. As they now stand in the Commission's draft, the conditions for referring matters to the court could have the disadvantage of allowing charges to be brought by one State party against another without just cause, for purely political motives or solely for the sake of controversy. A formula must be devised to eliminate that risk without creating a problem of compatibility with the Charter and without impeding legitimate prosecution. UN ١٣ - ولعل ما يعيب شروط عرض القضايا على المحكمة بالصيغة المنصوص عليها حاليا في مشروع لجنة القانون الدولي هو كونها تسمح باتهام دولة طرف لدولة طرف أخرى دون مبرر حقيقي أو جدي، ﻷغراض سياسية محضة إن لم تكن ﻷغراض يثور بشأنها اﻷخذ والرد ومن المناسب التفكير في صيغة تتيح استبعاد هذا الاحتمال دون أن تطرح مشكل الانسجام مع الميثاق أو تعرقل الملاحقات المشروعة.
    Accordingly, when a person is suspected with just cause of preparing or carrying out an act of terrorism or of financing terrorism, the police authorities shall freeze without undue delay any property belonging to the suspect or such persons or entities mentioned above. UN وبناء على ذلك، فإنه عندما يشتبه بأحد الأشخاص لسبب معقول بأنه يعد لعمل إرهابي أو لتمويل الإرهاب أو لتنفيذه، يتعين على سلطات الشرطة أن تجمد دون تأخير جميع ممتلكات المشتبه به أو الأشخاص أو الكيانات المشار إليها أعلاه.
    We firmly believe that the Chinese Government and people will continue to enjoy the understanding and support of the Governments and people of the general membership of the United Nations in the just cause of maintaining State sovereignty and territorial integrity. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن حكومة الصين وشعبها سيستمران في التمتع بتفهم وتأييد حكومات وشعوب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بوجه عام لقضيتهما العادلة في الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية.
    The discharge of an employee for reasons that contradict the principle of equal treatment between men and women, which is consecrated by the Constitution, is not considered just cause. UN وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا.
    Kuwait wished to reaffirm its political, moral and material support for the Palestinian people and their just cause. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more