"justifying the" - Translation from English to Arabic

    • لتبرير
        
    • تبرر
        
    • يبرر
        
    • تبرير
        
    • المبررة
        
    • تسوغ
        
    • تبررها
        
    • تبرّر
        
    • بررت
        
    • التي تسوّغ
        
    • تبرِّر
        
    • برر
        
    • المبرِّرة
        
    • لتبريره
        
    On the basis of the evidence gathered by the Human Rights Division, counsel rejects the Colombian Government's argument justifying the delays and standstill in the investigations. UN وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها.
    justifying the objection could have an informative or even an educational value. UN ويمكن أن يكون لتبرير الاعتراض قيمة إعلامية أو حتى تعليمية.
    The Government is under no obligation to produce any substantial evidence justifying the detention. UN والحكومة غير ملزمة بإظهار أي أدلة موضوعية لتبرير الاحتجاز.
    Nor is this a case of the end justifying the means. UN كما أن هــذا ليس حالة من حالات الغاية تبرر الواسطة.
    Neither upon arrest, nor later was he provided with any ground justifying the deprivation of his liberty. UN ولم يُبلغ لا عند احتجازه ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته.
    It was difficult to go on justifying the impasse. UN ومن الصعب المضي في تبرير ذلك الطريق المسدود.
    If there is anything it does, it plays the role of camouflage for justifying the unreasonable stand of the United States for maintaining the already destroyed cold-war system. UN فإذا كانت تقوم بأي شيء، فإنها تقوم بدور المموه لتبرير الموقف غير المعقول الذي اتخذته الولايات المتحدة لﻹبقاء على نظام الحرب الباردة الذي انتهى بالفعل.
    This would remove any ambiguities which may be resorted to in justifying the use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وهذا من شأنه أن يزيل أية التباسات يمكن اللجوء إليها لتبرير استعمال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك اﻷسلحة.
    That the author appealed the committal order to the criminal court but abandoned his appeal in the end does not in itself constitute a valid argument for justifying the excessive length of the proceedings. UN وقيام صاحب البلاغ باستئناف أمر اﻹحالة إلى المحكمة الجنائية ولكنه ألغى هذا الاستئناف في النهاية لا يشكل في حد ذاته حجة صحيحة لتبرير طول الاجراءات بشكل مفرط.
    For certain countries to argue that their security interests go beyond South Asia and that the positions of the nuclear-weapon States impinge on their position with regard to non-proliferation is, we believe, a basis for justifying the proliferation of nuclear weapons. UN وتحجج بلدان معينة بأن مصالحها اﻷمنية تتجاوز جنوب آسيا وبأن مواقف الدول النووية تتعارض مع موقفها فيما يتعلق بعدم الانتشار، هو في اعتقادنا أساس لتبرير انتشار اﻷسلحة النووية.
    The Court also stated that, if there were an infringement of section 15, the achievement of employment equity would be a relevant consideration in justifying the policy within the terms of section 1 of the Charter. UN كما ذكرت المحكمة أنه لو كان ثمة إخلال بالمادة ٥١، فإن من شأن تحقيق اﻹنصاف في العمالة أن يكون اعتبارا موضوعيا لتبرير السياسة المتبعة وفقا لمفهوم المادة ١ من الميثاق.
    The article went on to say that those officials found the connections between the Sudan, Al-Shifa and bin Laden too indirect to support the Administration's public statements justifying the attack. UN ومضت المقالة إلى القول بأن أولئك المسؤولين رأوا أن الصلة بين السودان والشفاء وبن لادن غير مباشرة بحيث أنها لا ترقى إلى درجة دعم البيانات العلنية الصادرة عن اﻹدارة لتبرير الهجوم.
    On a further positive note, I note that, for two years in a row, we have been able to appoint three special coordinators to break the stalemate and set the stage for justifying the existence of the Conference on Disarmament. UN وفيما يتعلق بمسألة إيجابية أخرى، أود أن أشير إلى أننا تمكنا، خلال عامين على التوالي، من تعيين ثلاثة منسقين خاصين لتذليل العقبة التي تقف في طريق المؤتمر، وتهيئة الأجواء لتبرير وجود مؤتمر نزع السلاح.
    2. There are no bases whatsoever justifying the alien's apprehension of persecution, in particular when: UN 2 - يعتبر أنه لا توجد أسس أيا كانت لتبرير خوف الأجنبي من الاضطهاد، ولا سيما في الحالات التالية:
    Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. UN والتحايل وتحويل مجرى التجارة، اللذان هما السببان الرئيسيان للبقاء على شروط متشددة في مجال المنشأ، يبدو أنهما قد فقدا شرعيتهما لتبرير المركز الحالي لقواعد المنشأ.
    In the late twentieth century, we are still hiding behind considerations for the cultural differences between various human groups as a way of justifying the mutilation, discrimination and economic impoverishment of women. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا نزال نتحجج باعتبارات الاختلافات الثقافية بين مختلف المجموعات البشرية بوصفها طريقة لتبرير مسخ المرأة والتمييز ضدها وجعلها فقيرة اقتصاديا.
    The Committee notes that the State party has provided no argument justifying the late character of the Minister's decision. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر طابع قرار الوزيرة الأخير.
    Moreover, the circumstances justifying the need to monitor the alien's departure are spelled out by law. UN ومن جهة أخرى ينص القانون على الظروف التي تبرر ضرورة مراقبة مغادرة الأجنبي.
    It argues that the author has failed to provide a reasonable objective explanation, which could include the provision of new facts, justifying the delay in her submission. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    Objectives, expected accomplishments and indicators of achievement should constitute the principal reference point and linkage justifying the resources proposed. UN وينبغي أن تشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز النقطة المرجعية الرئيسية والربط الذي يبرر الموارد المقترحة.
    However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. UN غير أن ممثل المنظمة ما زال يصر على تبرير أخطاء منظمته أمام اللجنة بطرق وأشكال مختلفة.
    There is, however, a recent but unmistakable tendency to specify and explain the reasons justifying the objection in the eyes of the author. UN بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه.
    As it did in the case of Love v. Australia, the Committee should have examined in the present case whether there were reasonable and objective grounds justifying the use of age as a distinguishing criterion. UN وكان ينبغي للجنة أن تحدد في إطار هذه القضية ما إذا كانت هناك أسباب معقولة وموضوعية تسوغ اعتماد السن كمعيار للتفريق، وذلك على غرار ما فعلته في إطار قضية لوف ضد أستراليا.
    Any rule permitting or justifying the use of force in that context could easily prove dangerous. UN وأية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يثبت أنها خطرة.
    The Court emphasised that the application for challenge may not be used to scrutinize the tribunal's legal opinion unless there are pertinent grounds justifying the assertion that the tribunal has been other than impartial. UN وأكَّدت المحكمة أنَّ الطلب المقدَّم للاعتراض على هيئة التحكيم لا يمكن استخدامه للتدقيق في الرأي القانوني لهيئة التحكيم ما لم توجد أسس حقيقية تبرّر التمسّك بأنَّ هيئة التحكيم لم تكن محايدة.
    Except in cases of arrest or detention for penal offences, such persons shall be released with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist. UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم.
    The theories justifying the reversal of the burden of proof and the particular instances in which it is admitted vary from country to country. UN وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر.
    The officers presented no warrant or other legal document justifying the arrest, nor did they even state the reasons for the arrest. UN ولم يُظهر الضباط أمر إلقاء القبض ولا أية وثيقة قانونية أخرى تبرِّر ذلك الاعتقال، حتى أنهم لم يشرحوا أسبابه.
    The point was made that since the adoption of the first optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which precluded simultaneous examination only, other similar procedures had entered into force, thus justifying the exclusion of both a simultaneous and a subsequent examination of the same matter. UN وقدم إيضاح مفاده أنه منذ اعتماد البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي حظر إجراء فحص متزامن فقط، بدأ نفاذ إجراءات مماثلة أخرى، مما برر بالتالي استبعاد الفحص المتزامن واللاحق لنفس المسألة.
    177. In Oliva, the Italian Commissioner put the burden of proof of the facts justifying the expulsion on the expelling State: UN 177 - وفي قضية أوليفا، حمَّل المفوض الإيطالي في اللجنة الدولةَ الطاردة عبء إثبات الوقائع المبرِّرة للطرد، فقال إن:
    (a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبريره (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more