"keep silent" - Translation from English to Arabic

    • الصمت
        
    • صامتة
        
    • بقيت صامتاً
        
    To keep silent when crimes are grave and responsibilities are clear is not to remain neutral but is to side with the aggressors. UN ولزوم الصمت حينما تكون الجرائم خطيرة والمسؤوليات واضحة لا يعني البقاء على الحياد بل الوقوف إلى جانب المعتدين.
    This organ cannot continue to keep silent before these grave developments. UN ولا يمكن لهذه الهيئة أن تظل تلتزم الصمت إزاء هذه التطورات الخطيرة.
    Those who keep silent are the same ones that give refuge to terrorists and imprison fighters against terrorism. UN وجميع هؤلاء الذي يلتزمون الصمت هم نفسهم الذي يمنحون حق اللجوء للإرهابيين ويزجون بمحاربي الإرهابيين في السجون.
    Similarly, it is impossible to assess with certainty the number of victims, as most prefer to keep silent about the horrors that they have endured. UN كذلك من الصعب تقييم عدد الضحايا تقييما موثوقا، لأن معظمهن يفضلن الصمت عن الحديث عن أهوال الحرب.
    Now, you can keep silent, Anna. I can't make you talk. Open Subtitles بإمكانك ان تظلِ صامتة لا يمكنني جعلك تتكلمين
    The truth won't change if I keep silent, brother. Open Subtitles الحقيقة لن تتغير لو بقيت صامتاً, يا أخي
    Usually, the victims and their families keep silent about this problem. UN وفي العادة، تلتزم الضحايا وأسرهن الصمت إزاء هذه المشكلة.
    Many victims prefer to keep silent out of fear of further threats or reprisals. UN ويفضل العديد من الضحايا التزام الصمت خوفاً من مواجهة تهديدات جديدة أو الانتقام منهم.
    It's been a week now. We all need is to keep our nerve, keep silent... Open Subtitles مر اسبوع الآن، علينا جميعًا ضبط أعصابنا وإلتزام الصمت
    For if you keep silent, deliverance for the Jews will arise from someplace else, Open Subtitles لأنكِ إن لزمتِ الصمت فإن خلاص اليهود لا بد أن يأتي من مصدر آخر
    It is a civic duty for peoples and individuals to act at both the domestic and international levels; to call for democratic elections and processes; not to keep silent when human rights are being violated and when propaganda for war is being disseminated. UN وإنه لواجبٌ مدني أن تتحرك الشعوب والأفراد على الصعيدين الوطني والدولي؛ وأن تدعو إلى انتخابات وعمليات ديمقراطية؛ وألا تلتزم الصمت حين تتعرض حقوق الإنسان للانتهاك وتنتشر الدعاية للحرب.
    53. Israel should keep silent and be ashamed, and not force his delegation to say more to expose it. UN 53 - ومضى قائلا إنه ينبغي لإسرائيل أن تلتزم الصمت وتشعر بالخزي، وألا تدفع وفده على الإدلاء بالمزيد لفضحها.
    He attempted to file a complaint about the incident with the city prosecution office but the officers there refused to register the complaint and told him to keep silent about the incident and not to make any further trouble. UN وسعى لتقديم شكوى بسبب ذلك الحادث لدى مكتب المدعي العام للمدينة غير أن الموظفين العاملين فيه رفضوا تسجيل الشكوى وأشاروا عليه بالتزام الصمت بشأن ذلك الحادث وبالامتناع عن إحداث مشاكل إضافية.
    He attempted to file a complaint about the incident with the city prosecution office but the officers there refused to register the complaint and told him to keep silent about the incident and not to make any further trouble. UN وسعى لتقديم شكوى بسبب ذلك الحادث لدى مكتب المدعي العام للمدينة غير أن الموظفين العاملين فيه رفضوا تسجيل الشكوى وأشاروا عليه بالتزام الصمت بشأن ذلك الحادث وبالامتناع عن إحداث مشاكل إضافية.
    Most victims keep silent because: UN وتلتزم معظم الضحايا الصمت بسبب:
    The special regime established for minors under 16 years of age takes account of the fact that many young victims often bury in their subconscious the suffering experienced as a result of sexual acts forced upon them, or keep silent for many years because of threats by the perpetrator. UN ويضع النظام الخاص الموضوع للأحداث دون سن 16 عاما في الاعتبار حقيقة أن عددا من الضحايا من الشباب يختزن في عقله الباطن المعاناة التي سببتها لهم الممارسات الجنسية التي أُجبروا عليها، أو أنهم يلتزمون الصمت خلال سنوات طويلة لأنهم تعرضوا للتهديد من قبل مرتكب الجريمة.
    18. To keep silent on his political, philosophical, religious or other convictions and to abide by professional secrecy. UN ٨١- التزام الصمت فيما يتعلق بمعتقداته السياسية أو الفلسفية أو الدينية أو غيرها، وأن يلتزم بالسرية المهنية.
    Furthermore, social stigma is connected to sexual and domestic violence, pressuring victims to keep silent and resolve any conflicts within the family. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف الجنسي والمنزلي يشكل وصمة اجتماعية، ويجري الضغط على الضحايا ليلزمن الصمت ويقمن بحل المشكلة داخل الأسرة.
    There will come for you a time to keep silent, and a time for you to speak, for in all things shall I be glorified. Open Subtitles سيكون هناك وقت لتبقى صامتة ووقت لتتحدثى لكل هذه الأمور, سوف أكون ممجداً
    I keep silent about all the dirt I have on all of you. Open Subtitles فأبقى أنا بدورى صامتة عن كل السقطات التى أُمسكها على كل واحدة منكم
    And he'll remain one, even if you keep silent! Open Subtitles وسيبقى هكذا ! حتى وأن بقيت صامتاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more