"key steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات الرئيسية
        
    • خطوات رئيسية
        
    • الخطوات الأساسية
        
    • بالخطوات الرئيسية
        
    • خطوات أساسية
        
    • بخطوات أساسية
        
    • والخطوات الرئيسية
        
    • خطوتين أساسيتين
        
    key steps towards an effective linkage promotion programme were set out in the World Investment Report 2001. UN وتم تحديد الخطوات الرئيسية لوضع برنامج فعال لتشجيع الروابط في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001.
    In this regard, the international community should take the following key steps. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي الخطوات الرئيسية التالية.
    The country-level campaigns have enhanced awareness of and initiated key steps for the ratification and implementation of the Convention. UN وعززت الحملات القطرية الوعي بأهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وشرعت في اتخاذ الخطوات الرئيسية لذلك.
    For UNHCR, RBM involves, at a minimum, four key steps: UN وبالنسبة للمفوضية، تنطوي الإدارة القائمة على النتائج، كحد أدنى، على أربع خطوات رئيسية:
    It committed the Government to take several specific measures by the end of August, including the following three key steps: UN وقد ألزم هذا البيان الحكومة باتخاذ عدة تدابير محددة بنهاية آب/أغسطس، بما في ذلك الخطوات الأساسية الثلاث التالية:
    A prisoner exchange, the extension of de facto calm and progress on Palestinian reconciliation are also key steps. UN ومن الخطوات الرئيسية أيضاً تبادل الأسرى، وتمديد الهدوء الحاصل واقعاً، وإحراز تقدم في المصالحة الفلسطينية.
    Introduction of safety net scheme is one of the key steps on this issue. UN وكان الأخذ بمخطط شبكة الامان من الخطوات الرئيسية في هذا المجال.
    key steps in building such capacity are: UN وتتمثل الخطوات الرئيسية في بناء هذه القدرة فيما يلي:
    In the field of the rule of law, the key steps have been the following: UN وفي مجال سيادة القانون، تم اتخاذ الخطوات الرئيسية التالية:
    Session 6 key steps towards a global post-2015 monitoring and accountability framework for development cooperation UN الخطوات الرئيسية نحو إطار عالمي لرصد التعاون الإنمائي والمساءلة عنه في فترة ما بعد عام 2015
    She asked the Special Rapporteur what key steps the Government of Myanmar could take in the next 12 months to consolidate its progress. UN واستفسرت المتكلمة من المقرر الخاص عن الخطوات الرئيسية التي يمكن أن تخطوها حكومة ميانمار في الإثني عشر شهراً المقبلة لتعزيز تقدمها.
    The key steps in any transition include: UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    The Committee has not yet received the requested update on the key steps being taken to address the request of the General Assembly. UN ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة.
    A number of key steps have been undertaken in 2010 to start this process and it is expected that the majority of the activities will be completed by 2012. UN وقد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية في عام 2010 لبدء هذه العملية، ومن المتوقع إنجاز معظم الأنشطة بحلول عام 2012.
    The key steps in any transition include: UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    The key steps in any transition include: UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    For UNHCR, RBM involves, at a minimum, four key steps: UN وبالنسبة للمفوضية، تنطوي الإدارة المستندة إلى النتائج، كحد أدنى، على أربع خطوات رئيسية:
    For UNHCR, RBM involves, at a minimum, four key steps: UN وبالنسبة للمفوضية، تنطوي الإدارة المستندة إلى النتائج، كحد أدنى، على أربع خطوات رئيسية:
    The representative of Mexico also summarized the key steps carried out before adopting IFRS. UN ولخص ممثل المكسيك أيضاً الخطوات الأساسية التي نفذت قبل اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The assessment timeline includes the following key steps: UN ويشمل الإطار الزمني للتقييم القيام بالخطوات الرئيسية التالية:
    My Special Envoy will lead efforts in this regard by proposing key steps that the countries of the region can take with international support. UN وستقود ممثلتي الخاصة الجهود المبذولة في هذا الصدد باقتراح خطوات أساسية يمكن لبلدان المنطقة اتخاذها بدعم دولي.
    8. Efforts to establish this zone must be accompanied by such key steps as the placement of all nuclear facilities under the Comprehensive Safeguards System of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN 8 - إن المساعي الرامية لإنشاء هذه المنطقة، يجب أن يتم التمهيد لها بخطوات أساسية منها إخضاع المنشآت النووية كافة إلى نظام الضمانات الشامل.
    To conclude, Argentina, through me, wishes to reaffirm its commitment to the Cairo Programme of Action and to the key steps to implement it. UN وفي الختام، تود الأرجنتين أن تؤكد مجددا، من خلالي، التزامها ببرنامج عمل القاهرة والخطوات الرئيسية لتنفيذه.
    Country office staff also seem pleased to have a document that links resources to outputs, and one that makes the CCA and UNDAF key steps in the process. UN ويبدو أيضا أن موظفي المكاتب القطرية يشعرون بالرضا لوجود وثيقة تربط الموارد بالنواتج، ووثيقة تجعل من التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية خطوتين أساسيتين في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more