"lack of awareness" - Translation from English to Arabic

    • نقص الوعي
        
    • انعدام الوعي
        
    • الافتقار إلى الوعي
        
    • قلة الوعي
        
    • عدم الوعي
        
    • عدم وعي
        
    • ونقص الوعي
        
    • لنقص الوعي
        
    • عدم وجود وعي
        
    • نقص في الوعي
        
    • وانعدام الوعي
        
    • والافتقار إلى الوعي
        
    • وعدم الوعي
        
    • غياب الوعي
        
    • عدم إدراك
        
    This is due to lack of awareness and traditional gender stereotyping. UN وهذا يُعزى إلى نقص الوعي والتنميط التقليدي لنوع الجنس.
    Among other challenges, lack of awareness of the rights of persons under detention has to some extent hindered the elimination of violations of the prohibitions. UN وشكلت تحديات منها نقص الوعي بحقوق الأشخاص المحتجزين عائقاً، إلى حد ما، أمام القضاء على الانتهاكات.
    lack of awareness of the role of aquaculture in rural development persists at different levels of rural development planning. UN ولا يزال انعدام الوعي بدور الزراعة المائية في التنمية الريفية قائما على مختلف مستويات تخطيط التنمية الريفية.
    The Commission is implementing a public education campaign to overcome a lack of awareness on rights issues. UN وتقوم اللجنة بتنفيذ حملة للتثقيف العام بغية التغلب على الافتقار إلى الوعي بشأن مسائل الحقوق.
    lack of awareness may feature high among these. UN وقد تكون قلة الوعي من بين أكثر العوامل شيوعا.
    The Committee is of the view that this objective is undermined by the low response rate, which may also indicate a lack of awareness of or confidence in the survey. UN وترى اللجنة أن هذا الهدف ينال منه انخفاض معدل الرد على الاستقصاء، وهو ما قد يدل أيضا على عدم الوعي بأهمية الاستطلاع أو عدم الثقة في جدواه.
    Some Governments mentioned the lack of awareness of the public concerning the importance of social issues. UN وأشار بعض الحكومات إلى عدم وعي الجماهير بأهمية القضايا الاجتماعية.
    Qualitative studies conducted in 2006 had revealed a lack of awareness of gender disparities with regard to health care. UN وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية.
    He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. UN وأعرب في نهاية حديثه عن موافقته على أنه ينبغي أن يُنظر إلى نقص الوعي بين الوالدين على أنه عقبة إضافية.
    A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. UN ومن المخاطر المرتبطة بذلك أن نقص الوعي والمهارات يحفِّز على عدم الاستفادة من وحدات تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    It was felt that lack of awareness of the usefulness of IDEP is a contributing factor to the fact that most African countries fail to pay their financial contributions. UN ورئي أن انعدام الوعي بجدوى المعهد عامل يساهم في عدم تسديد معظم البلدان الأفريقية مساهماتها المالية.
    The report also points to a lack of awareness about women's property rights. UN ويشير التقرير أيضا إلى انعدام الوعي بحقوق الملكية الخاصة بالمرأة.
    However, the study identified a considerable lack of awareness and uneven application of the Oslo Guidelines. UN بيد أن الدراسة كشفت عن وجود قدر كبير من انعدام الوعي وتباينٍ في تطبيق مبادئ أوسلو التوجيهية.
    lack of awareness, assertiveness and availability of machinery could impede enjoyment of human rights. UN وقال إن الافتقار إلى الوعي والإصرار وكذلك عدم توفر آلية يمكن أن يعوق التمتع بحقوق الإنسان.
    lack of awareness and understanding of the role of women in various sectors also continues to be an obstacle. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    The lack of awareness about registration procedures and the lack of adequate procedures and mechanisms in this regard are also matters of concern for the Committee. UN ويثير قلق اللجنة أيضا قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وانعدام الإجراءات والآليات المناسبة لهذا العرض.
    (i) lack of awareness among authors, publishers and the public; UN `١` قلة الوعي بين المؤلفين والناشرين والجمهور؛
    Very often, it is mere lack of awareness of the law; or of the ways to comply with the law; or a lack of capacity to undertake the necessary procedures. UN وكثيراً جداً ما كان السبب هو عدم الوعي بالقانون؛ أو بطرق الامتثال للقانون؛ أو عدم القدرة على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    lack of awareness on climate change and adaptation in communities UN عدم وعي المجتمعات المحلية بتغير المناخ والتكيف معه؛
    Nevertheless, these campaigns did not achieve desired results, mainly due to mismanagement, remoteness of communities and lack of awareness. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    19. The Committee is concerned at the lack of awareness regarding the participatory rights of children. UN ١٩- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بحقوق الطفل المتصلة بالمشاركة.
    It is, however, becoming increasingly difficult to place applicants since there is a general lack of awareness of what the job market entails. UN غير أن تشغيل طالبي العمل يزداد صعوبة بسبب عدم وجود وعي عام بمتطلبات سوق العمل.
    It emerged from those discussions that there was a lack of awareness at various levels of government, there was little publicity regarding the sanctions regime and there was also inadequate sensitization of the personnel manning border entry points. UN واتضح من تلك المناقشات أن هناك نقص في الوعي على مختلف المستويات الحكومية، وأنه ليس هناك ما يكفي من الدعاية للتعريف بنظام الجزاءات، وأنه ليس ثمة توعية كافية للموظفين المشرفين على نقاط الدخول الحدودية.
    This is because of the various stereotypes and lack of awareness on the roles of women in the security sector. UN ويرجع السبب في هذا إلى مختلف الصور النمطية الجامدة وانعدام الوعي بدور المرأة في قطاع الأمن.
    They had also referred to the abuse of women victims by police, a lack of awareness of violence against women, preferential treatment of men in the courts, and inaction by the police force. UN وقد أشارت هذه التقارير كذلك إلى إساءة معاملة النساء الضحايا على يد الشرطة، والافتقار إلى الوعي بالعنف ضد المرأة، والقيام بمعاملة تفضيلية للرجال في المحاكم، وعدم الاستجابة من جانب قوات الشرطة.
    At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص.
    Research for this report revealed that lack of awareness of the Law and understanding of its provisions is still common among those tasked with its implementation. UN وكشفت أبحاث لهذا التقرير أن غياب الوعي بالقانون وفهم أحكامه لا يزالان شائعين بين المكلفين بتنفيذه.
    There is a lack of awareness and understanding of the new subtle, emerging forms of bonded labour. UN وهناك عدم إدراك وفهم لأشكال العمل الاستعبادي الجديدة الخفية الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more