"lack of confidence in" - Translation from English to Arabic

    • انعدام الثقة في
        
    • عدم الثقة في
        
    • وعدم الثقة في
        
    • عدم ثقتهم في
        
    • وانعدام الثقة في
        
    • بعدم الثقة في
        
    • عدم ثقة في
        
    • عدم ثقتها في
        
    • غياب الثقة في
        
    • الافتقار إلى الثقة في
        
    • لانعدام الثقة في
        
    • عدم وجود الثقة في
        
    • عدم ثقته في
        
    • بانعدام الثقة في
        
    • أو انعدام الثقة
        
    It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the Courts. UN ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم.
    For the wealthy this may be due to a lack of confidence in the banking institutions. UN وبالنسبة للأثرياء قد يرجع ذلك إلى انعدام الثقة في المؤسسات المصرفية.
    :: in some cases, lack of confidence in the justice system; UN :: انعدام الثقة في القضاء، في بعض الحالات؛
    Many victims decided not to take their complaints to the authorities out of fear or for lack of confidence in them. UN وقررت ضحايا كثيرة عدم تقديم شكاوى إلى السلطات إما بسبب الخوف أو بسبب عدم الثقة في السلطات.
    Fear and lack of confidence in the courts also act as deterrents to seeking redress. UN ويشكل أيضاً الخوف وعدم الثقة في المحاكم رادعاً يحول دون السعي إلى الحصول على إنصاف.
    The lack of confidence in the region stems primarily from this reality that requires time to heal. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    lack of confidence in the police and the judiciary are a major explanation for this trend. UN ويشكل انعدام الثقة في الشرطة والقضاء السبب الرئيسي في هذه الظاهرة.
    Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. UN وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية.
    The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. UN وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال، داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية.
    It is likely that a significant number of rapes were not reported for fear of reprisal or lack of confidence in the judicial system. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. UN وأدى عدم الثقة في النظام القانوني إلى إضعاف ثقة السكان المحليين في الشرطة والقضاء، كما أدى إلى عدم إبلاغ السكان، أيا كانت أعراقهم، عن المخالفات.
    Victims often expressed lack of confidence in the ability of the judiciary to act independently and in an impartial manner. UN فقد أعرب الضحايا غالبا عن عدم الثقة في قدرة الهيئة القضائية على العمل باستقلالية وبطريقة حيادية.
    This lack of confidence in the List is unfortunate as it is in fact potentially one of the most useful operational tools in the whole panoply of international measures against Al-Qaida-related terrorism. UN وإن عدم الثقة في القائمة لهو أمر محزن وذلك لأنها يمكن في الواقع أن تكون إحدى أكثر الأدوات التنفيذية فائدة في كامل مجموعة التدابير الدولية ضد الإرهاب المتصل بالقاعدة.
    The review found a fraught political environment, characterized by deep public distrust of the Government and other political actors, and lack of confidence in national institutions. UN وقد تبين من الاستعراض وجود بيئة سياسية مشحونة اتسمت بانعدام الثقة العميق لدى الجمهور في الحكومة والجهات السياسية الفاعلة الأخرى، وعدم الثقة في المؤسسات الوطنية.
    The perpetrators generally cite their lack of confidence in State justice to justify their actions. UN وبصفة عامة، يشير الجناة إلى عدم ثقتهم في عدالة الدولة، وذلك تبريرا لأعمالهم.
    Capital flight is often a result of poor governance and a lack of confidence in the national economy. UN وغالبا ما يكون هروب رأس المال نتيجة لضعف الحوكمة وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني.
    It rejected any interpretation of the draft resolution that would suggest a lack of confidence in the work of mandate holders or jeopardize their independence. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم.
    The improvements in transparency notwithstanding, there was a lack of confidence in the impartiality of the election administrators among election stakeholders. UN وعلى الرغم من التحسن في الشفافية، فقد كان هناك عدم ثقة في نزاهة القائمين على إدارة العملية الانتخابية من جانب أصحاب المصلحة الانتخابية.
    12. The Sudan has repeatedly expressed its lack of confidence in the professionalism and impartiality of Gáspár Bíró as the designated Special Rapporteur for human rights. UN ١٢ - لقد أعربت السودان مرارا وتكرارا عن عدم ثقتها في المؤهلات المهنية لغاسبر بيرو ونزاهته بوصفه المقرر الخاص المعين لحقوق اﻹنسان.
    This assessment comes from a qualified segment of the population, reflecting a lack of confidence in the State with regard to the protection of human rights. UN وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص.
    All these suggestions merit serious study if the international community does not want to see the process of financial liberalization being eroded by the lack of confidence in its promised benefits. UN كل هـــذه المقترحات تستحـــــق دراسة جديـة إذا كان المجتمع الدولي لا يود أن يرى عملية التحرير المالي تتآكل بسبب الافتقار إلى الثقة في فوائدها الموعــودة.
    Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    It deplores the fact that those cases and other acts of torture usually go unpunished and that in many cases lack of confidence in the authorities keeps the victims from lodging complaints. UN وهي تأسف لكون هذه الحالات وأفعال التعذيب اﻷخرى تحدث دون معاقبة عليها وأن عدم وجود الثقة في السلطات يحول دون قيام الضحايا في كثير من الحالات بتقديم شكاوى.
    EZLN initially showed an interest in meeting with the Special Rapporteur, but eventually decided against it and instead sent her a detailed letter in which it expressed its lack of confidence in the United Nations. UN وأبدى جيش زاباتا للتحرير الوطني استعداداً في أول الأمر للالتقاء مع المقررة الخاصة ولكنه قرر غير ذلك في النهاية، وفضل توجيه رسالة مفصلة إليها، أعرب جيش زاباتا للتحرير الوطني في هذه الرسالة عن عدم ثقته في الأمم المتحدة.
    The increase in the number of such cases reflects a lack of confidence in the capacities of the police and justice system: these acts of violence and lynchings are not investigated and the perpetrators go unpunished. UN وتزايدُ هذه الحالات مرتبط بانعدام الثقة في قدرة الشرطة والقضاء، لأن أعمال العنف والقصاص الغوغائي هذه لا يُفتح بشأنها أي تحقيق ولا يعاقب مرتكبوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more