"laid down in the" - Translation from English to Arabic

    • بالشروط الواردة في النظام
        
    • ينص عليها
        
    • المنصوص عليها في المبادئ
        
    • المنصوص عليها في قانون
        
    • المدرجة في المبادئ
        
    • المبين في الاتفاق
        
    • حق منصوص عليه في
        
    • المنصوص عليه في القانون
        
    • المنصوص عليها في مبادئ
        
    • الاجراءات الواردة في
        
    • التي أرساها
        
    • التي أرسيت في
        
    • في القانون الخاص
        
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    Once an instrument had been adopted by either of those bodies, it could be amended only in accordance with the rule laid down in the text. UN وعندما تعتمد أي من هذه الهيئات صكا معينا، يصبح من غير الممكن تعديله إلا وفقا للقاعدة التي ينص عليها هذا الصك.
    The provisions laid down in the Indian Constitution to protect the rights of minorities were good and should remain as they were, but they should be more effectively implemented. UN وقيل إن الأحكام التي ينص عليها الدستور الهندي لحماية حقوق الأقليات أحكام جيدة ينبغي الإبقاء عليها كما هي ولكن ينبغي العمل على تنفيذها بصورة أكثر فعالية.
    All decisions are being taken in accordance to the policy as laid down in the Guidelines. UN وتتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    Article 42: Without prejudice to the penalties laid down in the Penal Code, refusal to carry out a conscription order shall constitute a serious misdemeanour. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules. UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules; UN ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    (e) also performs other duties laid down in the law. UN (ﻫ) تؤدي أيضاً المهام الأخرى التي ينص عليها القانون.
    The basic principle in Finnish legislation and in the monitoring of its application is the equal treatment of women and men and their equal right to the supportive measures and benefits laid down in the law. UN يتمثل المبدأ الأساسي في التشريعات في فنلندا ورصد تنفيذها في معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة وتكافؤ حقهما في تدابير واستحقاقات الدعم التي ينص عليها القانون.
    Anyone who fails to respect the property of others is liable to the penalties laid down in the Penal Code, particularly in articles 395, 397, 398 and 450, paragraph 4. UN وإن عدم مراعاة ملك الغير يعرِّض المخالف لعقوبات ينص عليها قانون العقوبات، ولا سيما في مواده 395 و397 و398، وفي الفقرة 4 من المادة 450.
    We need to accentuate more clearly our common values, the fundamental principles laid down in the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights. UN ويجب أن نـوضح بقدر أكبر محاسن قيمنا المشتركة والمبادئ الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    All decisions are being taken in accordance to the policy as laid down in the Guidelines. UN وتُتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    Referring to article 14 of the Covenant, he asked whether the proceedings in the revolutionary courts followed the rules laid down in the Code of Criminal Procedure, and whether their decisions were open to appeal. UN وأشار إلى المادة ٤١ من العهد، فتساءل إن كانت الاجراءات في المحاكم الثورية تتبع القواعد المنصوص عليها في قانون الاجراءات الجنائية وهل يمكن الاستئناف ضد أحكام هذه المحاكم.
    31. The Committee invites the State party to submit the core document in conformity with the requirements for a common core document laid down in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaty bodies and contained in document HRI/GEN/2/Rev.6, chapter I. UN 31- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم الوثيقة الأساسية بما يتسق ومتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة المدرجة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ بموجب هيئات حقوق الإنسان الدولية المنشأة بمعاهدات والواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفصل الأول.
    " (b) To achieve the objectives of the transitional period as laid down in the Global and All-Inclusive Agreement, in particular the holding of free and transparent elections at all levels enabling the establishment of a democratic constitutional regime, and the formation of a restructured and integrated national army; UN " (ب) تحقيق أهداف الفترة الانتقالية على النحو المبين في الاتفاق العالمي والشامل، لا سيما إجراء انتخابات في حرية وشفافية على جميع المستويات لتهيئة إقامة حكم ديمقراطي دستوري، وتشكيل جيش وطني منظم ومتكامل؛
    The right to health is laid down in the Universal Declaration of Human Rights (art. 25) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (art. 12). UN والحق في الصحة حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 25)، وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 12).
    performs other duties as laid down in the law. UN يؤدي مهام أخرى على النحو المنصوص عليه في القانون.
    The National Human Rights Commission met the criteria of independence and autonomy laid down in the Paris Principles, even though it had been established by decree. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أكد ممثل مالي أن هذه اللجنة تستوفي معايير الاستقلال والذاتية المنصوص عليها في مبادئ باريس، على الرغم من إنشائها بمرسوم.
    The procedures to be used by the Technical Secretariat shall be those laid down in the Operational Manual for Satellite Data Processing. UN وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في كتيب التشغيل لتجهيز بيانات السواتل.
    Jordan took the view that human rights were part of humanity's common heritage, and it was on that basis that it sought to promote the principles laid down in the Universal Declaration of Human Rights. UN وتؤمن اﻷردن بأن حقوق اﻹنسان جزء من تراث اﻹنسانية المشترك، وعلى هذا اﻷساس سعت لتعزيز المبادئ التي أرساها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    FIMITIC's work was based on the principles and structures laid down in the 1993 United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the new Human rights Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وقد أسس الاتحاد عمله على المبادئ والهياكل التي أرسيت في قواعد الأمم المتحدة النموذجية لعام 1993 بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، والاتفاقية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The principle of non-refoulement was laid down in the Refugees and Displaced Persons Act. UN ومبدأ عدم الطرد من جديد موجود في القانون الخاص بالأشخاص اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more