"laid out in" - Translation from English to Arabic

    • المبينة في
        
    • المبين في
        
    • التي وضعت في
        
    • المبينين في
        
    • مبيَّن في
        
    • والمنصوص عليها في
        
    • هو مبين في
        
    • المبيّن في
        
    • المُتضمَّنة في
        
    • هي مبينة في
        
    This, in turn, might encourage the Member States concerned to keep to the schedules laid out in their respective plans. UN وهذا قد يشجع بدوره الدول الأعضاء المعنية على مراعاة الجداول الزمنية المبينة في خطط كل منها.
    The Commission is requested to respond to the strategy laid out in the report for the completion of the draft manual. UN ويطلب إلى اللجنة الاستجابة للاستراتيجية المبينة في التقرير من أجل إنجاز مشروع الدليل.
    Strategies laid out in the Action Plan: UN وتتمثل الاستراتيجيات المبينة في خطة العمل فيما يلي:
    UNDP, with the support of Member States, continues to strive to reduce this imbalance over time as laid out in the strategic plan. UN ويواصل البرنامج الإنمائي، بدعم من الدول الأعضاء، العمل جاهدا على تقليل هذا الاختلال بمرور الوقت على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية.
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    As continuously advocated by UNCTAD, the modalities could draw on the principles laid out in national bankruptcy procedures. UN وكما دافع عن ذلك باستمرار الأونكتاد فإن الطرائق يمكن أن تعتمد على المبادئ المبينة في إجراءات الإفلاس الوطنية.
    The modalities could draw on the principles laid out in national bankruptcy procedures. UN ويمكن الاعتماد في تحديد هذه الطرائق على المبادئ المبينة في الإجراءات الوطنية لإشهار الإفلاس.
    The criteria laid out in this chapter indicate that such financing is not appropriate for sustainable development. UN وتشير المعايير المبينة في هذا الفصل إلى أن هذا التمويل ليس مناسباً للتنمية المستدامة.
    By and large, the basic objectives and principles laid out in the Charter of Economic Rights and Duties of States have proved their relevance and validity. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    Critical mass was needed to enable UNDP to achieve the results laid out in the integrated results and resources framework associated with the strategic plan, 2014-2017. UN وتلزم الكتلة الحرجة لتمكين البرنامج الإنمائي من تحقيق النتائج المبينة في إطار النتائج والموارد المتكاملة والمرتبطة بالخطة الاستراتيجية للفترة
    Critical mass was needed to enable UNDP to achieve the results laid out in the integrated results and resources framework associated with the strategic plan, 2014-2017. UN وتلزم الكتلة الحرجة لتمكين البرنامج الإنمائي من تحقيق النتائج المبينة في إطار النتائج والموارد المتكاملة والمرتبطة بالخطة الاستراتيجية للفترة
    The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. UN إن توافق مونتيري يوفر لنا إطارا عمليا للسعي إلى تفعيل التنمية وتنفيذ بنود جدول الأعمال الطموح المبين في إعلان الألفية.
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake to: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake to: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake to: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    Its specific content, as laid out in this deliberation, remains fully applicable in all situations. UN ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات.
    In the press release, the experts stated that, as laid out in international norms and human rights standards, without justice, there cannot be a just and lasting reconciliation. UN وذكر الخبراء في هذا البلاغ الصحفي أنه، على النحو المبين في القواعد الدولية ومعايير حقوق الإنسان، لا يمكن وجود مصالحة عادلة ودائمة دون عدالة.
    We have fully complied with our commitments in this context and are cooperating with the initiatives and practical measures laid out in the Programme of Action. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    To date, it has failed both key tests laid out in resolution 1441: namely, to provide a current, accurate and complete declaration of its weapons of mass destruction programmes and to cooperate fully and actively with inspectors. UN وحتى يومنا هذا، أخلّ بالمعيارين الأساسيين المبينين في القرار 1441، أي في تقديم بيان دقيق وكامل عن الحالة الراهنة لبرامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل والتعاون الكامل والفعال مع المفتشين.
    He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيلي من جميع الأراضي العربية، حسبما هو مبيَّن في مبادرة السلام العربية.
    The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. UN وينبغي أن يتوقف موعد هذه الانتخابات على الوفاء بالمعايير والشروط الفنية والسياسية اﻷساسية، المذكورة في البيانات المختلفة الصادرة عن المنسق، والمنصوص عليها في اتفاق دايتون، والمحددة في قرار اللجنة الانتخابية المؤقتة الذي يقضي بتأجيل الانتخابات البلدية.
    In parallel with this the right to fair and adequate compensation and rehabilitation should be introduced, as laid out in the Convention; UN وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛
    The term minority as used in the United Nations human rights system refers to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as laid out in the United Nations Minorities Declaration. UN ويعني مصطلح " الأقلية " بالمعنى المقصود في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة الأقليات القومية أو الإثنية، والأقليات الدينية واللغوية، على النحو المبيّن في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات.
    In conclusion, she noted that the mid-term evaluation plan would align with the indicators and targets laid out in the UNDP strategic plan, 2014-2017. UN وفي الختام، أشارت إلى أن خطة التقييم لمنتصف المدة ستكون متفقة مع المؤشرات والأهداف المُتضمَّنة في الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2014-2017.
    It covers the progress made in implementing the Commission's mandate, as laid out in Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), since its previous report dated 14 March 2006 (S/2006/161). UN وهو يغطي التقدم المحرز في تنفيذ ولاية اللجنة، كما هي مبينة في قرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005)، منذ تقريرها السابق المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/161).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more