Koncar stated that it no longer had the bills of freight or lading as, due to the lapse of time, these had been lost. | UN | وذكرت الشركة أن سندات الشحن لم تعد في حوزتها، حيث إنها ضاعت بسبب مرور الزمن. |
Meanwhile, due to the application of the Statute of Limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case. | UN | وفي الأثناء، ونتيجة تطبيق قانون التقادم المسقط، لم يتسن إجراء أي تحقيق إضافي في القضية بسبب مرور الزمن. |
The United Kingdom Government believes that it is correct in principle, and desirable as a matter of policy, that a State should not resort to countermeasures after a lapse of time which clearly implies that the State has waived its right to do so. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن من الصحيح مبدئيا ومن المستصوب كمسألة سياسة عامة، أن تمتنع الدولة عن اللجوء إلى تدابير مضادة بعد انقضاء فترة زمنية مما يُشير بوضوح إلى أن هذه الدولة تنازلت عن حقها في اللجوء إلى هذه التدابير. |
66. The main reason for the unencumbered balances was that the approved posts established for funding under the support account could not be filled promptly and fully before the end of each period because of the long lapse of time between proposals and the granting of approval to establish the posts, as well as the Organization's cumbersome recruitment procedures. | UN | ٦٦ - والسبب الرئيسي لوجود اﻷرصدة غير المستعملة هو عدم التمكن من شغل الوظائف المأذون بها المقرر تمويلها من حساب الدعم على وجه السرعة وبالكامل قبل نهاية كل فترة بسبب طول الفاصل الزمني بين تقديم المقترحات ومنح الموافقة على إنشاء الوظائف، وكذلك بسبب إجراءات التوظيف المعقدة في المنظمة. |
He also claims that, because of the lapse of time, potential defence witnesses could no longer be traced. | UN | ويدعي أيضاً أن مرور الوقت يجعل من غير الممكن العثور على شهود النفي المحتملين. |
Accordingly, a number of delegations considered that retaining these subparagraphs would require the inclusion of other express grounds for refusal, such as the possible imposition of the death penalty, double jeopardy and lapse of time. | UN | وبناء على ذلك ، ارتأى عدد من الوفود أن استبقاء هاتين الفقرتين الفرعيتين من شأنه أن يقتضي ادراج أسباب صريحة أخرى تسوغ الرفض ، ومنها مثلا احتمال وقوع عقوبة الاعدام أو ازدواجية العقاب أو انقضاء الزمن . |
Given that lapse of time there is little to suggest that the complainant would still be of interest to the terrorists when he returns to Algeria. | UN | ونظراً لطول الوقت الذي مر فإن هناك القليل الذي يحمل على التصديق بأن الإرهابيين لا يزالون مهتمين بصاحب الشكوى في حال عودته إلى الجزائر. |
In the light of the information made available to it, the Committee considered that the Minister's decision to deport the author had had irreparable consequences on the author, which was disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes, especially given the important lapse of time between the commission of offences considered by the Minister and the deportation. | UN | واعتبرت اللجنة، في ضوء المعلومات المتاحة لها، أنه كانت لقرار الوزيرة بترحيل صاحب البلاغ عواقب وخيمة عليه لا تتناسب والهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب مزيد من الجرائم، وخاصة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية المنقضية بين ارتكاب الجرائم التي أخذتها الوزيرة في اعتبارها والترحيل. |
Even if Mr. K. was to say that he was now unsure, that would be understandable given the nature of the assault upon him, the lapse of time and his poor eye sight. | UN | إنه غير متأكد مما حدث، فإن ذلك سيكون مفهوماً بالنظر إلى طبيعة الاعتداء الذي تعرض له وإلى المدة المنقضية على الحادث وإلى ضعف بصره. |
It was also suggested that the lapse of time as well as the age and health of the suspected person should not be grounds for refusing surrender. | UN | واقترح أيضا أن مرور الزمن وكذلك عمر وصحة المشتبه فيه ينبغي ألا تكون مسوغا لرفض تسليمه. |
3. Statute of limitations: If prosecution or punishment of the wanted person is barred under the law of the requested State Party or the requesting State Party due to the lapse of time or the expiration of the statute of limitations at the time of receipt of the extradition request; | UN | 3 - مدة التقادم: إذا تقادمت الدعوى أو العقوبة ضد الشخص المطلوب وفقا لقانون الدولة الطرف متلقية الطلب أو قانون الدولة الطرف الطالبة، بحكم مرور الزمن أو بعد انتهاء مدة التقادم حين تلقي طلب التسليم؛ |
On delay and extinctive prescription, agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that a lapse of time does not as such lead to the inadmissibility of a claim to reparation. | UN | 270- وفيما يتعلق بالتأخر والتقادم المسقط، أُعرب عن الاتفاق مع ما رآه المقرر الخاص من أن انقضاء فترة زمنية لا يؤدي في ذاته إلى عدم مقبولية طلب الجبر. |
(a) the right of a person not to be charged with an offence after an unreasonable lapse of time must be balanced with the right of a society to seek justice; | UN | )أ( حق الشخص في ألا يوجه إليه الاتهام بارتكاب جريمة ما بعد انقضاء فترة زمنية معقولة يوازنه حق المجتمع في السعي إلى العدالة؛ |
(c) Only the text of decisions should be agreed to at the meeting; a short and concise report should be prepared by the Secretary after the meeting and circulated within one month of the meeting for comments and approval, on a lapse of time basis. | UN | )ج( لا يتفق في الاجتماع إلا على نصوص القرارات؛ ويعد اﻷمين تقريرا موجزا ومركزا بعد الاجتماع ثم يعمم في غضون شهر من الاجتماع ﻹبداء التعليقات وللموافقة، على أساس انقضاء فترة زمنية. |
5. The Advisory Committee notes that, as part of the negotiations between the United Nations and the Carnegie Foundation, and given the lapse of time between the proposed date of the five-year review in 2002 to the conclusion of the negotiations, both parties agreed that the new agreement would take effect from 1 July 2006 (ibid., para. 10). | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الطرفين اتفقا، في إطار المفاوضات الجارية بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي وبالنظر إلى الفاصل الزمني بين التاريخ المقترح للاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات والذي جرى عام 2002 واختتام المفاوضات، على أن يبدأ نفاذ الاتفاق الجديد اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 (المرجع نفسه، الفقرة 10). |
5. The Committee notes that, as part of the negotiations between the United Nations and the Carnegie Foundation, and given the lapse of time between the proposed date of the five-year review in 2002 to the conclusion of the negotiations, both parties agreed that the new agreement would take effect from 1 July 2006 (ibid., para. 10). | UN | 5 - وتشير اللجنة إلى أن الطرفين اتفقا، في إطار المفاوضات الجارية بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي، وبالنظر إلى الفاصل الزمني بين التاريخ المقترح للاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات والذي جرى عام 2002 واختتام المفاوضات، على أن يدخل الاتفاق الجديد حيز النفاذ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 (المرجع السابق، الفقرة 10). |
The critical point was whether the defendant had been prejudiced in the preparation of his or her defence by the lapse of time. | UN | فالأمر الحاسم هو معرفة ما إذا كان المدعى عليه قد تضرر لدى إعداد دفاعه بسبب مرور الوقت. |
The lapse of time and the protracted occupation by Britain has in no way diminished the right to sovereignty of my country, among other things because Argentine protests to the United Kingdom have kept the matter alive and valid since 1833. | UN | ولم يقلل مرور الوقت والاحتلال البريطاني المستمر من حق بلادي في السيادة، وذلك في جملة أمور ﻷن احتجاجات اﻷرجنتين لدى المملكة المتحدة أبقت المسألة حية وقائمة منذ عام ١٨٣٣. |
11.3 We do not consider that the lapse of time alone is fatal to credibility. | UN | 11-3 في رأينا أن مرور الوقت ليس وحده بالأمر الذي يقوض المصداقية. |
Accordingly, a number of delegations considered that retaining these subparagraphs would require the inclusion of other express grounds for refusal, such as the possible imposition of the death penalty, double jeopardy and lapse of time. | UN | وبناء على ذلك ، ارتأى عدد من الوفود أن استبقاء هاتين الفقرتين الفرعيتين من شأنه أن يقتضي ادراج أسباب صريحة أخرى تسوغ الرفض ، ومنها مثلا احتمال وقوع عقوبة الاعدام أو ازدواجية العقاب أو انقضاء الزمن . |
[There is no statute of limitations for those crimes within the [inherent] jurisdiction of the Court; but [for those crimes not within the Court's inherent jurisdiction] the Court may decline to exercise jurisdiction if, owing to the lapse of time, a person would be denied a fair trial.] | UN | ]لا تسقط بالتقادم الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة ]اﻷصيل[؛ ولكن ]فيما يتعلق بالجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحكمة اﻷصيل[ يجوز للمحكمة أن ترفض ممارسة اختصاصها إذا كان الشخص سيحرم من محاكمة عادلة بسبب انقضاء الزمن.[ |
Given that lapse of time there is little to suggest that the complainant would still be of interest to the terrorists when he returns to Algeria. | UN | ونظراً لطول الوقت الذي مر فإن هناك القليل الذي يحمل على التصديق بأن الإرهابيين لا يزالون مهتمين بصاحب الشكوى في حال عودته إلى الجزائر. |
The situation covered by that provision would however only arise in the rare event that the lapse of time until the treaty came into force for States parties was similar to the time period for formulating an objection according to draft guideline 2.6.13. | UN | وأضافت أنه مع ذلك لا تنشأ الحالة المشمولة بذلك الحكم إلا في الحالة النادرة التي تكون فيها الفترة الزمنية المنقضية حتى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدول الأطراف مماثلة للفترة الزمنية المتاحة لإبداء اعتراض عملا بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
The Committee decides that, due to the consideration given by the State party to the author's case as recommended by the Committee and due to the significant lapse of time since the adoption of the Views, the Committee does not find it necessary to consider this matter any further under the follow-up procedure. | UN | تُقرر اللجنة، في ضوء العناية التي أولتها الدولة الطرف بقضية صاحب البلاغ وفقاً لما أوصت به اللجنة وبالنظر إلى طول المدة المنقضية منذ اعتماد الآراء، أن من غير الضروري مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |