It is certainly regrettable as, with the passage of time, the technical and practical difficulties of finding mortal remains increase. | UN | وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت. |
Parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | UN | ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة. |
The author's conviction for a traffic offence | UN | موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ في مخالفة مرور |
The objective shall be for those measures applied by a Party to achieve reasonable progress in reducing emissions over time. | UN | ويكون الهدف من تلك التدابير المطبّقة من جانب الطرف إحراز تقدُّم معقول في خفض الانبعاثات مع مرور الوقت. |
Côte d'Ivoire does not understand why sanctions remain unchanged three years after the end of the crisis. | UN | تعرب كوت ديفوار عن استغرابها لأن الجزاءات لا تزال قائمة بعد مرور ثلاث سنوات على نهاية الأزمة. |
Humankind's reliance on outer space increases with each passing day. | UN | ويتزايد اعتماد الجنس البشري على الفضاء الخارجي مع مرور كل يوم. |
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. | UN | وبعبارة أخرى، لن يسمح له بدخول ماليزيا إلا إذا كان حائزا لرخصة دخول صالحة أو جواز مرور صالح. |
However, despite the passage of more than 25 years, we have yet to witness the total elimination of nuclear weapons. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من مرور أكثر من ٥٢ سنة، لم نشهد بعد القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
It should be affirmed that illegal Israeli actions in these fields and their results remain illegal regardless of the passage of time. | UN | وينبغي التأكد من أن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في هذه الميادين ونتائجها تظل غير مشروعة بغض النظر عن مرور الزمن. |
It should be affirmed that illegal Israeli actions in these fields and their results remain illegal, regardless of the passage of time. | UN | وينبغي التأكد من أن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في هذه الميادين ونتائجها ستظل غير مشروعة بغض النظر عن مرور الزمن. |
Naturally, this perception can change with the passage of time. | UN | ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت. |
(ii) Three stations at locations affected to varying degrees by road traffic; | UN | `٢` ثلاث محطات في أمكنة معرﱠضة بدرجات مختلفة لتأثير مرور السيارات، |
The day after the killings the FRY Health Minister, Miodrug Kovac, stated that the five died in a traffic accident. | UN | وفي اليوم التالي للقتل، ذكر وزير صحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ميودروغ كوفاتشي، أن الخمسة توفوا في حادث مرور. |
They would supervise the work of the Security Guards, assist with security investigations of incidents and control pedestrian and vehicular traffic. | UN | وسيقومون بالإشراف على عمل حراس الأمن، والمساعدة في التحقيقات الأمنية بشأن ما يقع من حوادث وتنظيم مرور المشاة والمركبات. |
The objective shall be for those measures applied by a Party to achieve reasonable progress in reducing emissions over time. | UN | ويكون الهدف من تلك التدابير المطبّقة من جانب الطرف إحراز تقدُّم معقول في خفض الانبعاثات مع مرور الوقت. |
With respect to tracking changes in the exposure of vulnerable elements over time, the following observations were made: | UN | وفيما يتعلق بتعقُّب التغيُّرات التي تطرأ على تعرُّض العناصر المهدَّدة مع مرور الزمن، أُبديت الملاحظات التالية: |
The Governor is limited to two consecutive terms, but can be elected again after one full term out of office. | UN | وينتخب الحاكم لولايتين متتاليتين فقط، بيد أن من الممكن إعادة انتخابه بعد مرور ولاية كاملة على انتهاء ولايته. |
passing years take us ever further away from 1945. | UN | إن مرور الأعوام يبعدنا أكثر عن سنة 1945. |
Which means he would have access to a press pass and know how to get a gun past security. | Open Subtitles | مما يعني أنه حظي بإذن دخول إلى تصريح مرور الصحفايين ويعلم كيفية الحصول إلى مسدس محمي مسبقاً |
We regret to note that his case is still in the pretrial phase, despite the fact that more than a dozen years have passed since his indictment. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
Welcoming the positive outcome of the tenth anniversary of the Kathmandu process, | UN | وإذ ترحب بالنتيجة اﻹيجابية لذكرى مرور عشر سنوات على عملية كاتماندو، |
Albania was no longer a country of transit for trafficking victims and had not been for several years. | UN | ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات. |
Today, 31 years later, we live in a very different world. | UN | واليوم، بعد مرور 31 عاما، نعيش في عالم مختلف جداً. |
A username and password will be given to each participant at the information technology service desk when they collect the laptop. | UN | ج: لدى استلام الحواسيب المحمولة، سوف يحصل كل مشارك على اسم مستخدم وكلمة مرور من مكتب خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. | UN | وبعد مرور أكثر من سنة، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاق الانتقال السياسي رغم العديد من المصاعب وفي إطار زمني ضيق. |
But we only have two until the comet passes over. | Open Subtitles | ولكننا لا نملك غير يومين قبل انتهاء مرور المذنب |
It was because of that attitude that, although nearly 10 years had elapsed, the global partnership for development had yet to materialize. | UN | وبسبب اتخاذها هذا الموقف، وبرغم مرور حوالي 10 سنوات، لما تظهر الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى حيز الوجود بعد. |