However, that law was currently being reviewed by the Legislative Assembly because of gaps in some of its provisions. | UN | بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه. |
The principal purpose of the law was to eliminate all forms of discrimination based on gender. | UN | وكان الغرض الرئيسي لهذا القانون هو القضاء على كل أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس. |
The rule of law was the third pillar upholding a just society. | UN | وسيادة القانون هي الدعامة الثالثة التي يرتكز إليها أي مجتمعٍ عادل. |
The rule of law was the basis for any democracy, which in turn must be a core objective of any resolution resulting from the Committee's debate. | UN | وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة. |
His allegation that the law was breached and that illegal methods were used against him during the investigation were checked and were proven unfounded. | UN | أمّا ادعاؤه أن القانون قد انتهك وأن طرقاً غير قانونية قد استخدمت ضده أثناء التحقيق فثبت أنه لا أساس له من الصحة. |
Equality before the law was fundamental to the establishment of the rule of law in society. | UN | فالمساواة أمام القانون أمر أساسي لإرساء سيادة القانون في المجتمع. |
Electoral law was at the constitutional level, supervised by an independent supreme regulatory body. | UN | وكان القانون الانتخابي على المستوى الدستوري، وتشرف عليه هيئة تنظيمية عليا مستقلة. |
However, the rule of law was not limited to those values. | UN | على أن سيادة القانون لا تقتصر على هذه القيم وحدها. |
He recalled Aristotle's observation that law was order and good law was good order. | UN | وأشار إلى مقولة أرسطو من أن القانون هو النظام وأن القانون الجيد هو النظام الجيد. |
The law was designed to shorten the time for the appeals process for convicts on death row. | UN | والغرض من هذا القانون هو تقصير مدة إجراءات الاستئناف بالنسبة للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام. |
36. The first prerequisite for the rule of law was the establishment of a basic legal system. | UN | 36 - وواصل قائلا إن الشرط المسبق الأول لسيادة القانون هو إنشاء نظام قانوني أساسي. |
The principal threat to universal adherence to the rule of law was the unilateral use of force. | UN | والتهديد الرئيسي للتقيد العالمي بسيادة القانون هو الاستعمال الأحادي للقوة. |
One of the drawbacks of being a democracy committed to the rule of law was that Israel had to fight with one hand tied behind its back. | UN | ومن بين سلبيات دولة ديمقراطية كإسرائيل ملتزمة بسيادة القانون هي القتال وهي مكبلة إحدى اليدين. |
Areas where the rule of law was weak were also magnets for drug traffickers. | UN | والمناطق التي تضعف فيها سيادة القانون هي أيضا أماكن جذب للمتجرين بالمخدرات. |
While the rule of law was a dynamic concept, it had clear parameters. | UN | ورغم أن سيادة القانون هي مفهوم متغير، فإنه واضح المعايير. |
Alternatively, upon return home, the rule of law was not adequately restored. | UN | والخيار الآخر هو أنهم لا يجدون حكم القانون قد عاد كما يجب لدى عودتهم إلى أوطانهم. |
The goal in changing this law was, primarily, to increase the awareness of the fact that such behaviour is punishable by law. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
104. The establishment of the rule of law was of paramount importance for sustainable peace and stability. | UN | 104 وقال إن تحقيق سيادة القانون أمر بالغ الأهمية لاستمرار السلام والاستقرار. |
In this case, Italy was the country most closely connected to the contract and Italian domestic law was the applicable law. | UN | وفي هذه الحالة، كانت إيطاليا هي البلد الأوثق صلةً بالعقد، وكان القانون الداخلي الإيطالي هو القانون المنطبق. |
However, the law was silent on the possibility of changing one's mind during military service. | UN | ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية. |
The law was consequently very lax in its attitude towards pollution. | UN | ولذلك كان القانون بالتالي غامضا جدا في موقفه من التلوث. |
The rule of law was essential for protecting human rights and individual freedoms, combating crimes of violence and advancing sustainable development. | UN | وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة. |
The new law was under constant review and amendments were to be introduced. | UN | وقال إن القانون الجديد محل مراجعة مستمرة وأن من المزمع إدخال تعديلات عليه. |
A State governed by the rule of law was also essential. | UN | كما أنَّ الدولة التي تنعم بسيادة القانون تعتبر عاملاً أساسياً في هذا الصدد. |
This provision shows that the law was applied in entire Boka Kotorska Bay. | UN | ويبين هذا الحكم أن القانون كان ينطبق على خليج بوكا كوتورسكا بأكمله. |
According to paragraph 45, moreover, international customary law was selfexecuting. | UN | ووفقاً للفقرة 45، يعتبر القانون العرفي الدولي تلقائي التنفيذ. |
In 2004, Romania's Mountain law was in the final stages of being passed, having been successfully approved by the Romanian Government and Parliament. | UN | وفي عام 2004، كان قانون الجبال في رومانيا في المراحل النهائية لإقراره من جانب الحكومة والبرلمان في البلد. |
The law was the sole safeguard for people with disabilities. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين، فإن القانون وحده يكفل هذا الحق. |
In both cases, English law was the law governing the contract. | UN | والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين. |