"lawfully present" - Translation from English to Arabic

    • الموجودين بصورة قانونية
        
    • الموجود بصورة قانونية
        
    • بصفة مشروعة
        
    • الحاضرين بصورة قانونية
        
    • الموجودين بصفة قانونية
        
    • الموجودين بصورة شرعية
        
    • المقيمين بشكل قانوني
        
    • يقيمون بصورة قانونية
        
    • موجودا بصورة قانونية
        
    • بصفة شرعية
        
    This right also applies, without any discrimination, to aliens who are lawfully present in national territory. UN ويشمل هذا الحق بدون أي تمييز اﻷجانب الموجودين بصورة قانونية في اﻷراضي الوطنية.
    Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. UN وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State shall have a suspensive effect on the expulsion decision. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد.
    2. Such person or persons were lawfully present in the area from which they were so deported or transferred. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو.
    The Convention relating to the Status of Stateless Persons provides special protection to stateless persons lawfully present in the territory of a State by restricting the possible grounds for their expulsion to those related to national security or public order. UN وتمنح الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية حماية خاصة لعديمي الجنسية الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة عن طريق حصر المسوغات الممكنة لطردهم فيما يتعلق منها بالأمن الوطني أو النظام العام.
    They should distinguish between aliens lawfully present within a State's territory and those who were not. UN وينبغي أن تميز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية داخل أراضي الدولة وأولئك الموجودين بصفة غير قانونية.
    With regard to the draft articles concerning expulsion procedures, the Special Rapporteur's attempt to draw a distinction between procedural guarantees for aliens lawfully present in the territory of a State and those for " illegal " aliens was inappropriate. UN وفي ما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بإجراءات الطرد، قالت إن محاولة المقرر الخاص التمييز بين الضمانات الإجرائية التي تنطبق على الأجانب الموجودين بصورة شرعية في إقليم دولة ما وتلك التي تنطبق على الأجانب " غير الشرعيين " غير ملائمة.
    It is not government policy to arbitrarily expel aliens lawfully present in Lesotho. UN وليس من سياسة الحكومة أن تطرد، تعسفاً، اﻷجانب المقيمين بشكل قانوني في ليسوتو.
    Prior to the acquisition of citizenship, the Act downgrades to " temporary " status the legal residence in Estonia of persons lawfully present in the territory of the present-day Estonia before 1990 on the basis of a permanent identity document. UN وبالنسبة لﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصورة قانونية في أراضي استونيا الحالية قبل شهر تموز/يوليه ١٩٩٠ بتصريح دائم، فإن القانون يحيل وضع إقامتهم القانونية إلى " مؤقت " ريثما يحصلون على الجنسية.
    First, it was accorded only to an alien who at the time of the expulsion decision had been lawfully present in the expelling State. UN أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد.
    Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. UN وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Her delegation had repeatedly stressed in its comments that rules must distinguish between aliens lawfully present in the territory of a State and aliens unlawfully present. UN وذكّرت بأن وفدها أكد مرارا في تعليقاته أن القواعد يجب أن تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وأولئك الموجودين بصورة غير قانونية.
    The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. UN ومن الممكن أن تقبل المملكة المتحدة صيغة معدّلة إذا أشارت المادة بصورة محددة إلى الأنشطة التي تستهدف الأجانب الموجودين بصورة قانونية في المملكة المتحدة.
    The United Kingdom welcomes the Commission's conclusion that a requirement for a suspensive appeal should not arise in relation to persons not lawfully present in the territory of the State in question. UN وترحب المملكة المتحدة بالاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة ومفاده أن الحاجة إلى الاستئناف الواقف لا ينبغي أن تنشأ فيما يتعلق بالأشخاص غير الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية.
    He endorsed the view expressed by the Special Rapporteur in paragraph 23 of his report that both aliens lawfully present and unlawfully present in a State's territory should be included in the scope of the draft articles. UN وأبدى تأييده لما رآه المقرر الخاص في الفقرة 23 من تقريره بأنه ينبغي إدراج كل من الأجانب الموجودين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم إحدى الدول ضمن نطاق مشاريع المواد.
    As stated in that paragraph, the draft articles covered not only aliens lawfully present in the territory of the expelling State but also those unlawfully present. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية.
    An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State shall have a suspensive effect on the expulsion decision when there is a real risk of serious irreversible harm. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه.
    That provision concerned solely the case of an alien lawfully present in the territory of the State in question who had been expelled unlawfully and applied only when certain conditions were met. UN ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة.
    29. Draft article 27 recognized the suspensive effect of an appeal lodged against an expulsion decision by an alien lawfully present in the territory of the expelling State. UN 29 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 27 يعترف بالأثر الإيقافي للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضد قرار الطرد.
    2. Such person or persons were lawfully present in the area from which they were so deported or transferred. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو.
    Contrary to article 32 of the Convention, which only protects refugees who are lawfully present in the territory of the State, article 33 also covers refugees who are unlawfully present. UN 860 - خلافا للمادة 32 من الاتفاقية، التي تقتصر على حماية اللاجئين الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة، تشمل المادة 33 أيضا اللاجئين الحاضرين بصورة غير قانونية().
    8. The legislative system of Azerbaijan provides for any alien lawfully present in the national territory to enjoy rights and protection on an equal footing with citizens of the Azerbaijani Republic, with some exceptions which relate to the status of foreign citizens. UN ٨- ويكفل نظام أذربيجان التشريعي لجميع اﻷجانب الموجودين بصفة قانونية على أراضي الوطن التمتع بالحقوق والحماية على قدم المساواة مع مواطني الجمهورية اﻷذربيجانية، فيما عدا بعض الاستثناءات المتصلة بمركزهم كأجانب.
    The commentary to draft article 26 cited article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1, paragraph 1 (a), of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as sources for draft article 26, but those instruments were addressing the right to a review of an expulsion solely for aliens lawfully present in the territory of a State. UN وقد استشهد التعليق على مشروع المادة 26 بالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالمادة 1، الفقرة 1 (أ)، من البروتوكول رقم 7 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بوصفها من مصادر مشروع المادة 26، لكن هذه الصكوك تتناول الحق في استعراض طرد الأجانب الموجودين بصورة شرعية في إقليم الدولة فقط.
    Since the procedures applicable to the expulsion of aliens unlawfully present varied considerably from one State to another, the Special Rapporteur had been of the view that it was preferable to leave those procedures to be regulated by national legislation, without prejudice to a State's right to provide such aliens with the same guarantees as those for aliens lawfully present on its territory. UN ونظرا لأن الإجراءات السارية على طرد الأجانب الموجودين بصورة غير مشروعة تختلف اختلافا كبيرا من دولة إلى أخرى، رأى المقرر الخاص أنه من الأفضل ترك هذه الإجراءات لتنظمها التشريعات الوطنية، دون المساس بحق الدولة في أن تتيح لهؤلاء الأجانب نفس الضمانات التي تسري على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في إقليمها.
    160. The Georgian Criminal Code provides for sanctions in the form of fines, terms of correctional labour of up to six months and deprivation of liberty for up to one year for preventing persons lawfully present in the country from moving freely throughout its territory, freely choosing their place of residence or freely leaving Georgia and, in the case of Georgian citizens, from freely entering the country. UN 160 - وينص القانون الجنائي في جورجيا على توقيع عقوبات على شكل غرامات، وأحكام بالأشغال الاصلاحية لمدة أقصاها ستة أشهر، والحبس لمدة أقصاها سنة واحدة عند منع أشخاص يقيمون بصورة قانونية في البلد من الانتقال بحرية في جميع أنحاء جورجيا، أو اختيار أماكن إقامتهم بحرية، أو مغادرة جورجيا بحرية، أو منع المواطنين الجورجيين من دخول البلد بحرية.
    The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. UN وقد رأت اللجنة أن الأثر الإيقافي لا ينطبق إلا على الحالات التي قد تترتب فيها على هذا الأثر أضرار جسيمة لا يمكن تداركها بالنسبة للأجنبي الخاضع للطرد الذي كان موجودا بصورة قانونية في أراضي الدولة الطاردة.
    Another view was that it would be preferable to grant aliens in an unlawful situation the same procedural rights as those accorded to aliens lawfully present. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يفضل منح الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية نفس الحقوق الإجرائية الممنوحة للأجانب المقيمين بصفة شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more