"laws and practices" - Translation from English to Arabic

    • القوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • بالقوانين والممارسات
        
    • قوانينها وممارساتها
        
    • والقوانين والممارسات
        
    • لقوانين وممارسات
        
    • قوانين أو ممارسات
        
    • بقوانين وممارسات
        
    • القوانين والأعراف
        
    • قوانينها وممارستها
        
    • أو شرائع وممارسات
        
    • القوانين أو الممارسات
        
    Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    In many cases, such loss had been caused by discriminatory laws and practices of land distribution by States. UN وفي حالات عديدة تسببّت في هذه الخسائر القوانين والممارسات التمييزية من جانب الدول في توزيع الأراضي.
    States parties should ensure that laws and practices affecting older women's right to housing, land and property are abolished. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    Concerned at the existence of discriminatory laws and practices in the administration of justice, directed, in particular, against non-citizens, UN وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين،
    According to laws and practices, both men and women receive the same salaries and wages for work of the same value. UN ووفقا للقوانين والممارسات يحصل كل من الرجال والنساء على نفس المرتب والأجر مقابل أداء عمل من نفس القيمة.
    The focus on national laws and practices in implementing international law was therefore of utmost importance. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    Discriminatory laws and practices remain in place and, along with impunity, remain a root cause of violence against women. UN ولا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة وهي تعتبر، إلى جانب الإفلات من العقاب، سبباً جذرياً للعنف ضد النساء.
    It encouraged measures aimed at improving relevant laws and practices. UN وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة.
    As a result of discriminatory laws and practices, indigenous peoples were historically deprived of land and natural resources. UN وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية.
    The cure for intolerance consisted of promoting dialogue and changing discriminatory laws and practices. UN ومعالجة التعصب تتمثل بالأحرى في الاضطلاع بالحوار والقيام بإصلاح القوانين والممارسات التمييزية.
    laws and practices to promote women's political participation UN ' 3` القوانين والممارسات الرامية إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة
    Customary laws and practices continue to contribute to the disparities that define roles and power relations between men and women. UN 115- ولا تزال القوانين والممارسات العُرفية تُسهم في أوجه التباين التي تحدد الأدوار وعلاقات السلطة بين الرجل والمرأة.
    However, it was clear that there were still a number of discriminatory laws and practices. UN بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    She identified several challenges, including the slow change in laws and practices and identifying the costs of child protection. UN وقالت إنها حددت عدة تحديات من بينها بطء التغيير في القوانين والممارسات وتحديد التكاليف التي تستوجبها حماية الطفل.
    laws and practices dealing with these matters vary widely from State to State. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    laws and practices that negatively affect older women's right to housing, land and property should be abolished. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    In 2004, we continued with our activities of highlighting the many discriminatory laws and practices that legitimize the subordination of women. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. UN ويمكن أن تعمق الشراكات مع الأوساط الأكاديمية الأبحاث المطلوبة لتنقيح قوانين وممارسات الهجرة الوافدة.
    The laws and practices of Member States in implementing international law were an important aspect of the item at hand. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    This Act is a codification of customary Muslim laws and practices. UN وهذا القانون هو تقنين للقوانين والممارسات العرفية اﻹسلامية.
    recognize traditional customary laws and practices UN الاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية التقليدية
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    Over the past few years, a series of measures, laws and practices have been introduced that are designed to upgrade the health of the elderly. UN وقد أدرجت خلال السنوات القليلة الماضية مجموعة من التدابير والقوانين والممارسات المصممة لتحسين صحة المسنين.
    It was most welcome that the debate in the Committee was focusing on the subtopic of the laws and practices of Member States in implementing international law. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    It further notes that there are no laws and practices guaranteeing the reunification of families. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    This expertise was requested in relation to the laws and practices of 141 States, with direct participation in drafting laws in 51 of these countries. UN وتم طلب هذه الخبرات فيما يتعلق بقوانين وممارسات 141 دولة، مع المشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين في 51 بلداً من هذه البلدان.
    Furthermore, discriminatory inheritance laws and practices condemn many to poverty. UN وعلاوة على ذلك، تحكم القوانين والأعراف المتعلقة بالإرث على كثيرات بالفقر().
    The Committee further recommends that the State party review its laws and practices concerning pre-trial detention to ensure that such detention is not regarded as the general rule and that, where it is imposed, its period is subject to strict limits, in conformity with article 4 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وممارستها فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكفالة ألا يعتبر هذا الاحتجاز قاعدة عامة، وأن تخضع مدته، في حالة فرضه، لحدود دقيقة، تمشيا مع المادة ٤ من العهد.
    An examination of the reports of States parties reveals that in many States, the rights and responsibilities of married partners are governed by the principles of civil or common law, religious or customary laws and practices, or some combination of such laws and practices that discriminate against women and do not comply with the principles set out in the Convention. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It follows that, unless Covenant rights are already protected by their domestic laws or practices, States Parties are required on ratification to make such changes to domestic laws and practices as are necessary to ensure their conformity with the Covenant. UN ومن ثم، فما لم تكن حقوق العهد تحظى أصلاً بحماية القوانين أو الممارسات المحلية للدول الأطراف، يتعين على تلك الدول، لدى مصادقتها على العهد، إجراء ما يلزم من التغييرات في قوانينها وممارساتها المحلية لضمان توافقها مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more