"laws and regulations and" - Translation from English to Arabic

    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • والقوانين واللوائح
        
    • بالقوانين والأنظمة
        
    These benefits are generally implemented through various laws and regulations and are non-discriminatory with respect to gender. UN وتطبق تلك الاستحقاقات بصفة عامة من خلال مختلف القوانين والأنظمة ولا يوجد فيها تمييز بحسب نوع الجنس.
    The scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    The sponsoring State does not have absolute discretion with respect to the adoption of laws and regulations and the taking of administrative measures. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    Whether a transfer is determined to be legitimate or not, the system depends upon laws and regulations, and appropriate authorities to enforce them. UN ويعتمد النظام في تحديد ما اذا كانت عمليات النقل مشروعة أم لا على القوانين واللوائح وعلى وجود السلطات القادرة على إعمالها.
    The measures applicable to ATS were included in national laws and regulations, and several Governments provided specific information on their efforts to address the various aspects of the problem of ATS. UN وأفادت بأن الاجراءات المنطبقة على المنشطات الأمفيتامينية أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية، كما قدمت عدة حكومات معلومات محددة عن جهودها من أجل التصدي لمختلف جوانب مشكلة المنشطات الأمفيتامينية.
    The Special Representative will have the power to enact new laws and regulations and to amend, suspend or repeal existing ones. UN وستخول للممثل الخاص سلطة سن قوانين وأنظمة جديدة، وتعديل الموجود منها أو تعليقه أو إلغائه.
    laws and regulations and administrative measures should be in force at all times that a contract with the Authority is in force. UN وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة.
    laws and regulations and administrative measures should be in force at all times that a contract with the Authority is in force. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    laws and regulations and administrative measures should be in force at all times that a contract with the Authority is in force. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة كلما أبرم عقد مع السلطة.
    :: The enactment of laws and regulations and the creation of a modern structure for the administration of the State; UN · وضع القوانين والأنظمة وإقامة جهاز الدولة الإداري الحديث؛
    The Islamic Penal Code and the new judicial processes have been designed to review and improve the old laws and regulations and make them compatible with Iran's international commitments. UN صيغ قانون العقوبات الإسلامي وصُممت العمليات القضائية الجديدة من أجل استعراض وتحسين القوانين والأنظمة القديمة وجعلها متوافقة مع التزامات إيران الدولية.
    While the existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding a contract with the Authority, it is a requirement for carrying out the obligation of due diligence of the sponsoring State and for seeking exemption from liability. UN ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية.
    While the existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding a contract with the Authority, it is a necessary requirement for compliance with the obligation of due diligence of the sponsoring State and for its exemption from liability. UN ولئن كان وجود هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ فهو شرط ضروري للامتثال للالتزام ببذل العناية الواجبة من قبل الدولة المزكية وإعفائها من المسؤولية.
    The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. UN وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق القوانين والأنظمة الوطنية وإنشاء نظام للضوابط الداخلية يستهدف إزالة وجود الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه.
    Those commitments should now find expression in laws and regulations, and in the behaviour of the public authorities. UN والآن يتعين التعبير عن هذه التعهدات في القوانين واللوائح وتصرفات السلطات العامة.
    It had promulgated a series of laws and regulations and formulated national climate change programmes. UN فقد سنت مجموعة من القوانين واللوائح وصياغة برامج وطنية لمكافحة تغير المناخ.
    In order to address the concern of these people, the Government has made attempts to amend laws and regulations and enact necessary legislations and to implement them. UN ومن أجل معالجة شواغل هذه الفئات، قامت الحكومة بمحاولات لتعديل القوانين واللوائح وسن التشريعات الضرورية وإنفاذها.
    In order to implement several no-executing provisions of conventions Poland has enacted new laws and regulations and introduced amendments to its internal legislation. UN ومن أجل تنفيذ العديد من الأحكام غير المتعلقة بالتنفيذ في الاتفاقيات، أصدرت بولندا قوانين وأنظمة جديدة وأدخلت تعديلات على تشريعها الداخلي.
    These measures must consist of laws and regulations and administrative measures. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية.
    WIPO, at the request of Governments of small island developing States, will cooperate in the formulation of new national laws and regulations and in the creation or strengthening of national intellectual property offices. UN بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية.
    It is worth pointing out, however, that the civil courts are clearly endeavouring to give broad scope to areas pertaining to civil laws and regulations and, consequently, to keep the areas covered by denominational laws within specific limits. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن القضاء المدني يجتهد بشكل واضح لإعطاء المجالات العائدة للقوانين والأنظمة المدنية نطاقها الواسع، وبالتالي إبقاء المجالات الخاصة بقوانين الطوائف ضمن حدودها المحددة حصراً.
    These principles are reflected in the national laws and regulations and also in governmental policy and are guaranteed by article 43 of the Iraqi Constitution which stipulates that: " 1. UN وقد عكست هذه المبادئ في القوانين والتشريعات الوطنية والسياسة الحكومية.
    (iii) providing guidance on the types of activities which could be contrary to the aims of the Convention and relevant national laws and regulations and international law; UN توفير التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛
    By the Fourth Review Conference 39% of States Parties were reporting specific laws and regulations and 18% of returns included summaries. UN وبحلول المؤتمر الاستعراضي الرابع وصل المجموع إلى 39 في المائة من الدول الأطراف التي تبلغ بالقوانين والأنظمة المحددة و18 في المائة من الوثائق اشتملت على مواجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more