"laws of the state" - Translation from English to Arabic

    • قوانين الدولة
        
    • لقوانين الدولة
        
    • قوانين ولاية
        
    • بقوانين الدولة
        
    • لقوانين ولاية
        
    • وقوانين الدولة
        
    • قوانين دولة
        
    Parties could not agree on a greater degree of enforceability of their settlement than the laws of the State permitted. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    Therefore, pursuant to the universal principle, the laws of the State shall be applied when no other State requests the extradition of the alien or when such extradition is refused. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.
    is in a marriage recognised under the laws of the State as subsisting UN ' 4` متزوجة زواجا تعترف قوانين الدولة بوجوده
    In addition to this, the laws of the State penalize discriminatory acts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قوانين الدولة تعاقب على الأفعال العنصرية.
    He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. UN وأكد أنه في حالة تعارض القانون العرفي مع قوانين الدولة، تكون الغلبة لقوانين الدولة.
    We note that crimes and offences committed abroad by foreign nationals resident in the Congo are punishable under the laws of the State. UN وكما نلاحظ، فإن قوانين الدولة تعاقب على الجنايات والجنح التي يرتكبها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون في الكونغو.
    Requesting that marriage becomes a civil issue and should abide by laws of the State and not religion. UN ونطالب بأن يصبح الزواج مسألة مَدَنية تحكمها قوانين الدولة بدلا من الدين.
    As it is the prosecution's duty to uphold the laws of the State. Open Subtitles كما أنها من واجب المدعي العام. أن يظهر قوانين الدولة ويدافع عنها.
    However, the State should not intervene to protect its nationals if they had not made any attempt to seek redress through the laws of the State in which they claimed to have been injured. UN غير أنه لا ينبغي للدولة أن تتدخل لحماية مواطنيها إذا لم يقوموا بأي محاولة لطلب الانتصاف عن طريق قوانين الدولة التي يزعمون أنهم أضيروا فيها.
    51. The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression commended some legal improvements recently made aligning laws of the State under review to international standards regarding freedom of expression. UN 51- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير ببعض التحسينات القانونية التي أدخلت مؤخراً والتي وفقت بين قوانين الدولة موضوع الاستعراض والمعايير الدولية في مجال حرية التعبير.
    Moreover, there might be situations in which, under the laws of the State in question, offences committed by an alien might be punishable by both expulsion and confiscation of assets. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك حالات، يمكن فيها معاقبة أجنبي لارتكابه جرائم معينة بالطرد ومصادرة أصوله، بموجب قوانين الدولة المعنية.
    It notes with concern that the laws of the State party are not applicable in these provinces to the same extent as in the other parts of the territory. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.
    In the anti-terrorism conventions and protocols, it was clear from the recurrent references to the laws of the State that the obligation was subject to prosecutorial discretion in the country concerned. UN ففي اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب، يتضح من الإشارات المتكررة إلى قوانين الدولة أن الالتزام يخضع لتقدير الجهات القضائية في البلد المعني.
    8.4 The Committee notes that under the laws of the State party there is no procedure for recognition of conscientious objections against military service. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    They grasp on regular basis the implementation of the laws of the State and the decisions or directives of the State organs concerned for the advancement and development of women in the capacity of the inspector of law observance to redress in time the unlawful phenomena if any. UN وهي ترصد بصفة منتظمة تنفيذ قوانين الدولة وقرارات وتوجيهات الأجهزة الحكومية المعنية بتنمية المرأة والنهوض بها، وذلك بوصفها المسؤولة عن رصد التقيد بالقوانين لمعالجة ما قد ينشأ من ظواهر غير مشروعة.
    It is suggested that eligibility for pardon, parole and commutation of sentences should be determined by the substantive laws of the Court, rather than by the laws of the State of imprisonment. UN يقترح الاستناد إلى القوانين الموضوعية للمحكمة في تقرير استيفاء شروط العفو والإفراج المشروط وتخفيف العقوبات، وليس إلى قوانين الدولة التي ينفذ فيها حكم السجن.
    51. At the UNA Conference, reference was also made to the link between rights and obligations, above all, to respect the laws of the State of residence. UN ١٥- وأشير أيضا في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة الى العلاقة القائمة في المقام اﻷول بين حقوق اﻷفراد والتزامهم باحترام قوانين الدولة التي يقيمون بها.
    In accordance with article 10 of the Act, which corresponds to paragraph 2 of article 18 of the Covenant, all religions and religious associations are equal before the laws of the State. UN وعملا بالمادة ٠١ من القانون ، التي تقابل الفقرة ٢ من المادة ٨١ من العهد، تتساوى أمام قوانين الدولة جميع اﻷديان والجمعيات الدينية.
    1. According to article 11 of the Constitution, customs are recognized along with statutory law as a source of laws of the State party. UN 1 - وفقا للمادة 11 من الدستور، يُعترف بالعرف إلى جانب القانون التشريعي كمصدرين لقوانين الدولة الطرف.
    Aramco was established under the laws of the State of Delaware, United States of America. UN وكانت شركة أرامكو قد أُنشئت بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    1. Any official who incites contempt for national customs or the laws of the State or who commends acts incompatible with those laws or customs shall be liable to a penalty of detention for a term of one month to one year and a fine of LS 100. UN 1- يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة وبالغرامة مائة ليرة كل موظف حض على الازدراء بالأوضاع القومية أو بقوانين الدولة أو أشاد بذكر أعمال تنافي هذه القوانين أو الأوضاع.
    IMN is a limited liability company organized pursuant to the laws of the State of Texas and carrying on business in Texas. UN وشركة IMN شركة محدودة المسؤولية نظمت وفقا لقوانين ولاية تكساس وتضطلع بنشاطها في تكساس.
    11.1. Policies and laws of the State on women's rights to equality in employment UN 11-1: سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل
    Petrochemical Industries Company (K.S.C) ( " PIC " ) is a company incorporated under the laws of the State of Kuwait. UN 246- شركة صناعة الكيماويات البترولية (ش.م.ك) (PIC) شركة تأسست بموجب قوانين دولة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more