:: To ensure that national laws and international conventions are harmonized and that the implementation of laws on violence against women and girls is effective by 2015 | UN | :: التأكد من أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية متوائمة وأن القوانين المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات تنفذ في موعد أقصاه عام 2015؛ |
The CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 19 recommend Australia fully and consistently implement and enforce laws on violence against women. | UN | وقد أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 19 من تعليقاتها الختامية، أستراليا باتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق. |
It called upon Namibia to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that victims were able to benefit from the existing legislative framework. | UN | وطلبت إلى ناميبيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها بالكامل، وكفالة تمكين الضحايا من الاستفادة من الإطار القانوني القائم. |
295. The potential of laws on violence against women remains unfulfilled if they are not effectively applied and enforced. | UN | 295 - لا تتحقق إمكانيات القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة ما لم يتم تطبيقها وإنفاذها. |
Under various circumstances, laws on violence against women, including on rape, are applied to women engaged in prostitution, without any distinctions whatsoever made with regard to legal principles. | UN | وينطبق القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، على المرأة التي تمارس البغاء في حالة تعرضها لمثل هذا العنف أو للاغتصاب. |
51. United Nations entities frequently support national law reform efforts aimed at the adoption or revision of laws on violence against women and the effective implementation and monitoring of such laws to enhance accountability and prevent impunity. | UN | 51 - وتدعم كيانات الأمم المتحدة بصورة متواترة جهود الإصلاح القانوني الوطنية الهادفة إلى اعتماد أو تنقيح القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتنفيذ والرصد الفعالين لهذه القوانين بغية تعزيز المساءلة ومنع الإفلات من العقاب. |
The Committee calls upon the State party to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that women victims of violence are able to benefit from the existing legislative framework. | UN | 267 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ خطوات من أجل تنفيذ وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل وضمان استفادة المرأة ضحية العنف من الإطار التشريعي القائم. |
19. The Committee calls upon the State party to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that women victims of violence are able to benefit from the existing legislative framework. | UN | 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ خطوات من أجل تنفيذ وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل وضمان استفادة المرأة ضحية العنف من الإطار التشريعي القائم. |
39. Ms. Ameline said that violence was omnipresent in Haitian society, and linkages should be made between the laws on violence against women and the laws on gender equality. | UN | 39 - السيدة أميلين: قالت إن العنف حاضر دائماً في المجتمع الهايتي ولا بد من إيجاد صلات بين القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة والقوانين الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
96.40. Take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that victims were able to benefit from the existing legislative framework (South Africa); | UN | 96-40- اتخاذ خطوات لتطبيق القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها على النحو الكامل، والتأكد من تمكن ضحايا العنف من الاستفادة من الإطار القانوني القائم (جنوب أفريقيا)؛ |
236. The Committee calls on the State party to take steps to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to ensure that all women victims of violence, including indigenous, refugee and migrant women, are able to benefit from the legislative framework and support systems in place. | UN | 236 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة. |
19. The Committee calls on the State party to take steps to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to ensure that all women victims of violence, including indigenous, refugee and migrant women, are able to benefit from the legislative framework and support systems in place. | UN | 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة. |
In the concluding comments from the CEDAW Committee, the Committee requested that Namibia take steps to fully implement and enforce laws on violence against women. | UN | طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية أن تتخذ ناميبيا خطوات من أجل تنفيذ وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل(). |
19. Speakers cited achievements with regard to gender equality and the empowerment of women in their own countries, including in the areas of political empowerment, socio-economic advancement and the creation of laws on violence against women and other gender-specific crimes. | UN | ١٩ - وأشار المتكلمون إلى ما تحقق في بلدانهم من منجزات في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجالات التمكين السياسي، والتقدم الاجتماعي - السياسي، وسن القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وغيره من الجرائم الجنسانية. |
110.103 Take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that victims are able to benefit from the existing legislative framework (South Africa); | UN | 110-103- اتخاذ خطوات تهدف إلى تطبيق القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة تطبيقاً كاملاً وإنفاذها وضمان إمكانية استفادة الضحايا من الإطار التشريعي القائم (جنوب أفريقيا)؛ |
27. Viet Nam welcomed initiatives amending laws on violence against women, improving measures to protect victims, and intensifying efforts to combat all forms of trafficking in women and girls, including by working closely with neighbouring countries, including Viet Nam. | UN | 27- ورحبت فييت نام بالمبادرات الخاصة بتعديل القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتحسين تدابير حماية الضحايا، وتكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والبنات، وذلك بوسائل منها العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، بما فيها فييت نام. |
The Government has not taken the steps needed to ensure that the laws on violence against women are enforced, according to joint submission 4, AI and HRW. | UN | وبحسب الورقة المشتركة 4 ومنظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان، لم تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان إنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة(85). |
80. The Inter-Agency Commission on Femicide was established in 1998 to guarantee implementation of the laws on violence against women; the Commission comprises various governmental and non-governmental bodies. | UN | 80- وأُنشئت، في عام 1998، اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمسألة قتل النساء لضمان تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ وتتألف اللجنة من مختلف الهيئات الحكومية وغير الحكومية(13). |
38. JS7 recommended implementing laws on violence against women, changing the cultural stereotype against women, adopting a cultural program targeted to enhance women's image in the media, and creating a positive image about women's role in the political domain. | UN | 38- وأوصت الورقة المشتركة 7 بتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتغيير الصورة النمطية الثقافية المضرة بالمرأة، واعتماد برنامج ثقافي يستهدف تعزيز صورة المرأة في وسائط الإعلام، وخلق صورة إيجابية لدور المرأة في المجال السياسي(79). |
124. States have identified barriers to the implementation and enforcement of laws on violence against women, such as the lack of political will, backlash from conservative forces, a lack of knowledge about laws, poor provision of and access to legal services, the lack of capacity of courts, delays in hearing cases and the absence of qualified staff and personnel. | UN | ١٢٤ - وحددت الدول عددا من الحواجز التي تعوق تنفيذ وإعمال القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة، من قبيل انعدام الإرادة السياسية، وردود الفعل العنيفة من القوى المحافظة، وعدم الإلمام بالقوانين، ورداءة تقديم الخدمات القانونية وصعوبة الحصول عليها، وانعدام القدرات لدى المحاكم، والتأخير في النظر في القضايا، وعدم وجود موظفين وأفراد عاملين مؤهلين. |
CEDAW commended Malaysia for continued efforts to reform laws on violence against women, including initiatives to amend the Domestic Violence Act to broaden the definition of domestic violence and to improve measures to protect victims. | UN | 20- وأشادت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بماليزيا على جهودها المتواصلة لإصلاح القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تعديل قانون العنف المنزلي من أجل توسيع تعريف العنف المنزلي وتعزيز تدابير حماية الضحايا(59). |